What Makes a Literary Translation Obsolete? Contrastive analysis of culture-specific expressions in two translations of Jerome K. Jerome’s Three Men in a Boat
It rarely happens that a literary work is translated twice into Slovenian. The elements in a text that tie it most strongly to its temporal, social and cultural background are culture-specific concepts. They would be the first to sound archaic, even incomprehensible to the contemporary reader. Base...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
2009-06-01
|
Series: | ELOPE |
Subjects: | |
Online Access: | https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3298 |