Tradurre: un viaggio nel tempo
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi rac...
Full description
Bibliographic Details
Format: | eBook
|
Language: | Italian English |
Published: |
Fondazione Università Ca' Foscari
2018
|
Series: | Filologie medievali e moderne
5
|
Subjects: |
Genre,Old and Middle High German,Theory and practice of translation,Intertemporal Translation,Literal or figurative,Aristocratic Identity,Hwæt-hypotheses,Translation Studies,The Wife's Lament,Law,Tolkien,Courtly Ideology,Translation Theory,Medieval German Literature,Old Norse,J,Kingship,Translation,Fornaldarsögur,Seamus Heaney,Rewriting,William Morris,Medieval Sweden,Ælfric of Eynsham,Chancey Brewster Tinker,Translation practice,Áns saga bogsveigis,Verba seniorum,Legal translation,Beowulf,Editorial work,R,Albrecht von Halberstadt,Anglo-Saxon England,Old English,Transcodification,Soul-and-body literature,Landslov,John Porter,Old Icelandic literature,Hermann of Thuringia,Old Norwegian,Exile,Ovid's Metamorphoses
|
Online Access: | Open Access: DOAB: description of the publication
Open Access: DOAB, download the publication
|