Translating Feminism in China

This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Yu, Zhongli (auth)
Format: eBook
Published: Taylor & Francis 2015
Subjects:
Online Access:Get fulltext
LEADER 02670naaaa2200385uu 4500
001 50514
005 20210830
020 |a 9781315753096 
020 |a 9781317620020 
020 |a 9781138804319 
020 |a 9781315753096 
020 |a 9780367133795 
024 7 |a 10.4324/9781315753096  |c doi 
041 0 |h English 
042 |a dc 
100 1 |a Yu, Zhongli  |e auth 
245 1 0 |a Translating Feminism in China 
260 |b Taylor & Francis  |c 2015 
300 |a 1 electronic resource (212 p.) 
856 |z Get fulltext  |u https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/50514 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness of sexual oppression toward women. The female body and female sexuality (including lesbian sexuality) constitute a challenge to the Chinese translators due to cultural differences and sexuality still being a sensitive topic in China. This book investigates from gender and feminist perspectives, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to how the translators meet the challenges. Since translation is the gateway to the reception of feminism, an examination of the translations should reveal the response to feminism of the translator as the first reader and gatekeeper, and how feminism is translated both ideologically and technically in China. The translators' decisions are discussed within the social, historical, and political contexts. Translating Feminism in China discusses, among other issues: Feminist Translation: Practice, Theory, and Studies Translating the Female Body and Sexuality Translating Lesbianism Censorship, Sexuality, and Translation This book will be relevant to postgraduate students and researchers of translation studies. It will also interest academics interested in feminism, gender studies and Chinese literature and culture. Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC). 
540 |a Creative Commons 
546 |a English 
650 7 |a Translation & interpretation  |2 bicssc 
653 |a Censorship 
653 |a cultural context 
653 |a Feminist 
653 |a Gatekeeping 
653 |a Gender and Sexuality 
653 |a Global Women's Movement 
653 |a Language and ideology 
653 |a Localization 
653 |a Social movements 
653 |a Women's rights