Memoir American

In the dead letter office, you will find a Memoir American. The texts which comprise it - forms of essay, talk, dialogue - at one time saw themselves as individualists who went somewhere (to small press magazines) on their own. Now they are here, collected with the chance of going nowhere together....

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Hollander, Benjamin (auth)
Format: eBook
Published: Brooklyn, NY punctum books 2013
Subjects:
Online Access:Get fulltext
LEADER 02308naaaa2200277uu 4500
001 25588
005 20190326
020 |a P3.0028.1.00 
024 7 |a 10.21983/P3.0028.1.00  |c doi 
041 0 |h English 
042 |a dc 
100 1 |a Hollander, Benjamin  |e auth 
245 1 0 |a Memoir American 
260 |a Brooklyn, NY  |b punctum books  |c 2013 
300 |a 1 electronic resource (70 p.) 
856 |z Get fulltext  |u http://library.oapen.org/handle/20.500.12657/25588 
506 0 |a Open Access  |2 star  |f Unrestricted online access 
520 |a In the dead letter office, you will find a Memoir American. The texts which comprise it - forms of essay, talk, dialogue - at one time saw themselves as individualists who went somewhere (to small press magazines) on their own. Now they are here, collected with the chance of going nowhere together. As it should be: since they represent the fate of language and translation in the memory of aliens living inside America - like a family going nowhere together, but at home. The philosopher Jacques Derrida and his family are part of this family in the dead letter office, and curiously they are named going nowhere together at home. Along the way, so are the poets Charles Reznikoff and William Carlos Williams and Emmanuel Hocquard and Juliette Valery and Charles Olson, as well as Horace's Odes in translation. You will find in this Memoir what it means for an alien to search for his family in a book outside the time of its writing. You will find him discovering that translation is a personal story and that poetry might not have a home without it. You will find him wondering: whose voices are these which we hear around us as we write, as Babel turns to rumor through the fact of translation, wherein a book is being made and remade from American to French and back again? You will find him through translation like a Being in the Poetry of the Extraterritorial, an un-owned territory which is neither French nor American but is negotiated by the rumor of a poetry which emerges from both, a future condition (État) which seeks the name it could be but is not. 
540 |a Creative Commons 
546 |a English 
650 7 |a Poetry by individual poets  |2 bicssc 
653 |a poetry 
653 |a Israel 
653 |a France 
653 |a translation 
653 |a memoir