Ctésias de Cnido: tradução dos fragmentos presentes em Diodoro Sículo e Fócio

Esta dissertação propõe uma tradução para o português de parte da obra Persica (História da Pérsia) do autor grego Ctésias de Cnido. Do corpo dos fragmentos foram escolhidos os presentes em Diodoro da Sicília e Fócio de Constatinopla, que, em conjunto, apresentam um panorama da obra original e, por...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Theophilo, Arthur Xerxes Burlamaqui
Other Authors: Sebastiani, Breno Battistin
Format: Others
Language:pt
Published: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP 2013
Subjects:
Online Access:http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-07112013-114404/
Description
Summary:Esta dissertação propõe uma tradução para o português de parte da obra Persica (História da Pérsia) do autor grego Ctésias de Cnido. Do corpo dos fragmentos foram escolhidos os presentes em Diodoro da Sicília e Fócio de Constatinopla, que, em conjunto, apresentam um panorama da obra original e, por outro lado, constituem duas formas diferentes de reescritura do original. Junto à tradução é apresentada uma recapitulação dos estudos sobre Ctésias, com ênfase na possibilidade de se encontrar o autor em meio aos resumos feitos de sua obra, foco que também está presente no texto traduzido. === The following dissertation proposes a translation to Brazilian Portuguese of a part of Persica, by the greek author Ctesias of Cnidus. From its fragments, the ones present in Diodorus of Sicily and Photius of Constantinople were chosen, works which together present an overview of the original, and also constitute two different forms of rewriting the very same material. A recap of the studies on Ctesias is also presented, emphasizing the relationship between the author and the transmitters of his work, a framework that is also present in the translated text.