Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois

La présente thèse intitulée, Caractérisation du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois, s'inscrit dans les diverses études menées par l'équipe du Centre d'analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l'Univer...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pépin, Linda
Other Authors: Cajolet-Laganière, Hélène
Language:French
Published: Université de Sherbrooke 2002
Online Access:http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2733
id ndltd-usherbrooke.ca-oai-savoirs.usherbrooke.ca-11143-2733
record_format oai_dc
spelling ndltd-usherbrooke.ca-oai-savoirs.usherbrooke.ca-11143-27332016-04-07T05:23:09Z Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois Pépin, Linda Cajolet-Laganière, Hélène Martel, Pierre La présente thèse intitulée, Caractérisation du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois, s'inscrit dans les diverses études menées par l'équipe du Centre d'analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l'Université de Sherbrooke. Ce dernier a pour objectif de décrire la"langue française contemporaine en usage au Québec".La thèse vise à l'atteinte de deux objectifs précis, soit dans un premier temps, celui de caractériser lexicalement le français scientifique québécois et, dans un deuxième temps, celui de statuer s'il faut dissocier les discours"scientifique" et"technique", souvent appelés discours"technico-scientifique". Aux fins de sa recherche, la chercheuse a constitué un corpus d'échantillons de textes représentatifs du discours scientifique québécois de langue française. Ces textes proviennent des domaines de la Biologie, de la Chimie, de la Physique, du Génie mécanique et du Génie chimique. En tout, 250 000 occurrences, dont 8620 vocables. Tout au long de son étude, l'auteure compare en outre ses données à celles décrites par Normand Maillet dans sa thèse de doctorat. Ce dernier analyse le discours technique québécois à partir d'un corpus de même taille que celui utilisé pour étudier le discours scientifique et est constitué d'échantillons de textes représentatifs, cette fois, du discours technique québécois de langue française. Conformément à la thèse de Normand Maillet, la chercheuse définit la langue scientifique comme étant plutôt associée aux opérations intellectuelles supposant toute démarche d'analyse, de recherche, d'induction et de déduction, tandis que la langue technique, elle, est la langue propre aux spécialités quand on les considère en elles-mêmes, surtout aux stades des manipulations, des applications pratiques et de la fabrication de produits.La chercheuse a basé son cadre théorique et méthodologique sur les techniques de l'analyse statistique lexicale, qui s'occupe essentiellement de l'analyse quantitative du vocabulaire des textes d'une langue ou d'un type de discours spécifique et constitue une spécialisation de la linguistique quantitative. Au terme de sa recherche, l'auteure reconnaît avoir atteint ses deux objectifs de départ. D'abord, pour ce qui est du premier, elle peut maintenant confirmer certaines caractéristiques du vocabulaire scientifique québécois: corpus scientifique plus riche que le corpus technique; variation des N et des V entre les dix sous-ensembles; présence des substantifs et des adverbes significative; résultats semblables lorsqu'on les étudie dans les cinq domaines; homogénéité des N et des V dans les cinq domaines, etc. Enfin, pour ce qui est de son deuxième objectif, l'auteure a identifié suffisamment de différences ou de spécificités pour conclure que les deux discours devraient être dissociés. En effet, on retrouve des mots abstraits dans le corpus scientifique et des mots concrets dans le corpus technique; la dispersion des mots est plus grande dans le corpus scientifique; le corpus technique emploie plus le"il" et le"elle" que l'autre corpus; 50% des mots du corpus scientifique lui sont spécifiques; le corpus technique utilise plus d'unités nominales complexes, etc. 2002 Thèse 0612805433 http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2733 fre © Linda Pépin Université de Sherbrooke
collection NDLTD
language French
sources NDLTD
description La présente thèse intitulée, Caractérisation du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois, s'inscrit dans les diverses études menées par l'équipe du Centre d'analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ) de l'Université de Sherbrooke. Ce dernier a pour objectif de décrire la"langue française contemporaine en usage au Québec".La thèse vise à l'atteinte de deux objectifs précis, soit dans un premier temps, celui de caractériser lexicalement le français scientifique québécois et, dans un deuxième temps, celui de statuer s'il faut dissocier les discours"scientifique" et"technique", souvent appelés discours"technico-scientifique". Aux fins de sa recherche, la chercheuse a constitué un corpus d'échantillons de textes représentatifs du discours scientifique québécois de langue française. Ces textes proviennent des domaines de la Biologie, de la Chimie, de la Physique, du Génie mécanique et du Génie chimique. En tout, 250 000 occurrences, dont 8620 vocables. Tout au long de son étude, l'auteure compare en outre ses données à celles décrites par Normand Maillet dans sa thèse de doctorat. Ce dernier analyse le discours technique québécois à partir d'un corpus de même taille que celui utilisé pour étudier le discours scientifique et est constitué d'échantillons de textes représentatifs, cette fois, du discours technique québécois de langue française. Conformément à la thèse de Normand Maillet, la chercheuse définit la langue scientifique comme étant plutôt associée aux opérations intellectuelles supposant toute démarche d'analyse, de recherche, d'induction et de déduction, tandis que la langue technique, elle, est la langue propre aux spécialités quand on les considère en elles-mêmes, surtout aux stades des manipulations, des applications pratiques et de la fabrication de produits.La chercheuse a basé son cadre théorique et méthodologique sur les techniques de l'analyse statistique lexicale, qui s'occupe essentiellement de l'analyse quantitative du vocabulaire des textes d'une langue ou d'un type de discours spécifique et constitue une spécialisation de la linguistique quantitative. Au terme de sa recherche, l'auteure reconnaît avoir atteint ses deux objectifs de départ. D'abord, pour ce qui est du premier, elle peut maintenant confirmer certaines caractéristiques du vocabulaire scientifique québécois: corpus scientifique plus riche que le corpus technique; variation des N et des V entre les dix sous-ensembles; présence des substantifs et des adverbes significative; résultats semblables lorsqu'on les étudie dans les cinq domaines; homogénéité des N et des V dans les cinq domaines, etc. Enfin, pour ce qui est de son deuxième objectif, l'auteure a identifié suffisamment de différences ou de spécificités pour conclure que les deux discours devraient être dissociés. En effet, on retrouve des mots abstraits dans le corpus scientifique et des mots concrets dans le corpus technique; la dispersion des mots est plus grande dans le corpus scientifique; le corpus technique emploie plus le"il" et le"elle" que l'autre corpus; 50% des mots du corpus scientifique lui sont spécifiques; le corpus technique utilise plus d'unités nominales complexes, etc.
author2 Cajolet-Laganière, Hélène
author_facet Cajolet-Laganière, Hélène
Pépin, Linda
author Pépin, Linda
spellingShingle Pépin, Linda
Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois
author_sort Pépin, Linda
title Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois
title_short Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois
title_full Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois
title_fullStr Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois
title_full_unstemmed Caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois
title_sort caractérisation lexicale du français scientifique québécois et comparaison avec le français technique québécois
publisher Université de Sherbrooke
publishDate 2002
url http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2733
work_keys_str_mv AT pepinlinda caracterisationlexicaledufrancaisscientifiquequebecoisetcomparaisonaveclefrancaistechniquequebecois
_version_ 1718217140549451776