Специфика перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» (на примере монологов Смерти) : магистерская диссертация
Данное диссертационное исследование посвящено специфике перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» на примере монологов Смерти. Работа выполнена в русле актуальных филологических и междисциплинарных исследований в области переводоведения. В ходе исследования рассмотрены особенности и...
Main Authors: | Распутина, И. С., Rasputina, I. S. |
---|---|
Other Authors: | Бортников, В. И. |
Format: | Dissertation |
Language: | ru |
Published: |
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10995/76270 |
Similar Items
-
Средства невербальной коммуникации в поэзии Сергея Есенина и способы их перевода на польский язык
by: Ełona Curkan-Dróżka
Published: (2018-03-01) -
СИСТЕМНО-КОМПЛЕКСНЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА
by: Рябко Елена Игоревна
Published: (2019-01-01) -
METHODS AND PRINCIPLES OF POETIC TRANSLATION. TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION OF POETRY
by: R G Magomedzagirov
Published: (2016-12-01) -
Adaptation Technique in the Translation of Literary Texts (as Exemplified in the Translation of French and English Literary Texts)
by: Polina Sergeevna Tasenko, et al.
Published: (2016-12-01) -
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЕРУНДИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА JANE AUSTEN “SENSE AND SENSIBILITY” И ЕГО РУССКОЯЗЫЧНОЙ ВЕРСИИ)
by: Демидова Мария Михайловна
Published: (2018-01-01)