Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация
В магистерской диссертации осуществлена попытка разграничить буквализм как переводческую ошибку и буквальность как стратегию перевода. Сопоставлены разновременные русскоязычные варианты XXXII главы романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Сделаны выводы об исторической эволюции отн...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Dissertation |
Language: | ru |
Published: |
б. и.
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10995/106528 |
id |
ndltd-urfu.ru-oai-elar.urfu.ru-10995-106528 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-urfu.ru-oai-elar.urfu.ru-10995-1065282021-12-25T05:46:47Z Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация The Problem of Word-for-Word Translation in the Russian Version of «The Posthumous Papers of the Pickwick Club» by Charles Dickens Бектешева, А. В. Bektesheva, A. V. Бортников, В. И. Bortnikov, V. I. УрФУ. Уральский гуманитарный институт Кафедра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ МОТИВ МОТИВАЦИЯ СПЕЦИАЛИСТ УЧРЕЖДЕНИЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ НАСЕЛЕНИЯ ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТАЦИИ ПОТРЕБНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ТРУДА ФАКТОРЫ МОТИВАЦИИ MASTER'S THESIS WORD-FOR-WORD TRANSLATION DICKENS TRANSLATION ERRORS «THE POSTHUMOUS PAPERS OF THE PICKWICK CLUB» TRANSLATOR’S STRATEGY В магистерской диссертации осуществлена попытка разграничить буквализм как переводческую ошибку и буквальность как стратегию перевода. Сопоставлены разновременные русскоязычные варианты XXXII главы романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Сделаны выводы об исторической эволюции отношения к буквальному переводу. This master’s thesis attempts to distinguish the word-for-word translation as an error and as a translator’s strategy. Chapter XXXII of «The Posthumous Papers of the Pickwick Club» by Charles Dickens is compared in two Russian versions. The author draws conclusions on the historical evolution of the attitude towards word-for-word translation. 2021-12-23T10:27:22Z 2021-12-23T10:27:22Z 2021 Master's thesis info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis Бектешева, А. В. Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация / А. В. Бектешева ; Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации. — Екатеринбург, 2021. — 86 с. — Библиогр.: с. 80-86 (69 назв.). http://hdl.handle.net/10995/106528 ru Предоставлено автором на условиях простой неисключительной лицензии http://hdl.handle.net/10995/31613 application/pdf б. и. |
collection |
NDLTD |
language |
ru |
format |
Dissertation |
sources |
NDLTD |
topic |
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ МОТИВ МОТИВАЦИЯ СПЕЦИАЛИСТ УЧРЕЖДЕНИЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ НАСЕЛЕНИЯ ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТАЦИИ ПОТРЕБНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ТРУДА ФАКТОРЫ МОТИВАЦИИ MASTER'S THESIS WORD-FOR-WORD TRANSLATION DICKENS TRANSLATION ERRORS «THE POSTHUMOUS PAPERS OF THE PICKWICK CLUB» TRANSLATOR’S STRATEGY |
spellingShingle |
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ МОТИВ МОТИВАЦИЯ СПЕЦИАЛИСТ УЧРЕЖДЕНИЯ СОЦИАЛЬНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ НАСЕЛЕНИЯ ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТАЦИИ ПОТРЕБНОСТЬ МОТИВАЦИЯ ТРУДА ФАКТОРЫ МОТИВАЦИИ MASTER'S THESIS WORD-FOR-WORD TRANSLATION DICKENS TRANSLATION ERRORS «THE POSTHUMOUS PAPERS OF THE PICKWICK CLUB» TRANSLATOR’S STRATEGY Бектешева, А. В. Bektesheva, A. V. Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация |
description |
В магистерской диссертации осуществлена попытка разграничить буквализм как переводческую ошибку и буквальность как стратегию перевода. Сопоставлены разновременные русскоязычные варианты XXXII главы романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Сделаны выводы об исторической эволюции отношения к буквальному переводу. === This master’s thesis attempts to distinguish the word-for-word translation as an error and as a translator’s strategy. Chapter XXXII of «The Posthumous Papers of the Pickwick Club» by Charles Dickens is compared in two Russian versions. The author draws conclusions on the historical evolution of the attitude towards word-for-word translation. |
author2 |
Бортников, В. И. |
author_facet |
Бортников, В. И. Бектешева, А. В. Bektesheva, A. V. |
author |
Бектешева, А. В. Bektesheva, A. V. |
author_sort |
Бектешева, А. В. |
title |
Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация |
title_short |
Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация |
title_full |
Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация |
title_fullStr |
Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация |
title_full_unstemmed |
Проблема буквальности при переводе на русский язык романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» : магистерская диссертация |
title_sort |
проблема буквальности при переводе на русский язык романа ч. диккенса «посмертные записки пиквикского клуба» : магистерская диссертация |
publisher |
б. и. |
publishDate |
2021 |
url |
http://hdl.handle.net/10995/106528 |
work_keys_str_mv |
AT bekteševaav problemabukvalʹnostipriperevodenarusskijâzykromanačdikkensaposmertnyezapiskipikvikskogoklubamagisterskaâdissertaciâ AT bekteshevaav problemabukvalʹnostipriperevodenarusskijâzykromanačdikkensaposmertnyezapiskipikvikskogoklubamagisterskaâdissertaciâ AT bekteševaav theproblemofwordforwordtranslationintherussianversionoftheposthumouspapersofthepickwickclubbycharlesdickens AT bekteshevaav theproblemofwordforwordtranslationintherussianversionoftheposthumouspapersofthepickwickclubbycharlesdickens |
_version_ |
1723965766703775744 |