O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária

A tradução literária exige, da parte do tradutor, sensibilidade para questões que estão para além da mera transposição de termos entre dois idiomas. A contextualização do texto a traduzir e a sua análise fazem parte do processo preparatório da tradução e contribuem para um resultado final mais apura...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Luna, Sandra Cristina da Costa
Format: Others
Language:Portuguese
Published: Porto : [Edição do Autor] 2014
Online Access:http://hdl.handle.net/10216/55978
id ndltd-up.pt-oai-repositorio-aberto.up.pt-10216-55978
record_format oai_dc
spelling ndltd-up.pt-oai-repositorio-aberto.up.pt-10216-559782019-05-16T02:55:27Z O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária Luna, Sandra Cristina da Costa A tradução literária exige, da parte do tradutor, sensibilidade para questões que estão para além da mera transposição de termos entre dois idiomas. A contextualização do texto a traduzir e a sua análise fazem parte do processo preparatório da tradução e contribuem para um resultado final mais apurado, mais próximo do original. Em certos autores, como Oscar Wilde, essa questão é vital, permitindo ao tradutor a apresentação de um texto cuidado e pensado na perspectiva do autor e do leitor. A preocupação do tradutor deve ser ainda mais marcada quando se trata de traduções para crianças, dada a responsabilidade acrescida de se estar a formar um novo leitor. Esta dissertação apresenta a tradução de três contos da obra The Happy Prince and Other Tales e procura mostrar como o conhecimento sobre o autor e sua época beneficiam o trabalho da tradução. 2014-01-30T00:32:45Z 2014-01-30T00:32:45Z 2010 Dissertação 000207133 http://hdl.handle.net/10216/55978 por openAccess application/pdf Porto : [Edição do Autor] http://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000207133
collection NDLTD
language Portuguese
format Others
sources NDLTD
description A tradução literária exige, da parte do tradutor, sensibilidade para questões que estão para além da mera transposição de termos entre dois idiomas. A contextualização do texto a traduzir e a sua análise fazem parte do processo preparatório da tradução e contribuem para um resultado final mais apurado, mais próximo do original. Em certos autores, como Oscar Wilde, essa questão é vital, permitindo ao tradutor a apresentação de um texto cuidado e pensado na perspectiva do autor e do leitor. A preocupação do tradutor deve ser ainda mais marcada quando se trata de traduções para crianças, dada a responsabilidade acrescida de se estar a formar um novo leitor. Esta dissertação apresenta a tradução de três contos da obra The Happy Prince and Other Tales e procura mostrar como o conhecimento sobre o autor e sua época beneficiam o trabalho da tradução.
author Luna, Sandra Cristina da Costa
spellingShingle Luna, Sandra Cristina da Costa
O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária
author_facet Luna, Sandra Cristina da Costa
author_sort Luna, Sandra Cristina da Costa
title O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária
title_short O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária
title_full O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária
title_fullStr O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária
title_full_unstemmed O Príncipe Feliz e outros contos de Oscar Wilde : uma tradução literária
title_sort o príncipe feliz e outros contos de oscar wilde : uma tradução literária
publisher Porto : [Edição do Autor]
publishDate 2014
url http://hdl.handle.net/10216/55978
work_keys_str_mv AT lunasandracristinadacosta oprincipefelizeoutroscontosdeoscarwildeumatraducaoliteraria
_version_ 1719183067514404864