Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision
Bien qu’elle ne constitue en rien une pratique marginale, la révision, en tant que relecture et modification d’une traduction existante dans le but d’une nouvelle édition, a suscité jusqu’à maintenant très peu d’intérêt en traductologie. La retraduction, activité avec laquelle elle entretient de nom...
Main Author: | Gagné, Anne-Marie |
---|---|
Other Authors: | Buzelin, Hélène |
Language: | fr |
Published: |
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/1866/13425 |
Similar Items
-
«Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)
by: Guénette, Marie-France
Published: (2015) -
Yo me morí en La Perla: do julgamento de lesa-humanidade ao perdão de si na escritura historiográfica de Eduardo Galeano
by: Heloisa Helena Ribeiro de Miranda
Published: (2021-01-01) -
Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002)
by: Medjahed, Milouda
Published: (2016) -
Les romans de Milan Kundera : problèmes de traduction et de réception
by: Béji, Myriam
Published: (2019) -
Com Obdulio e Galeano, em Montevidéu
by: Francisco Bicudo
Published: (2016-10-01)