Les traductions françaises du Jingu qiguan et leurs influences sur la création littéraire en France (1735-1996)
À la fin de la dynastie Ming, Baoweng laoren a sélectionné quarante contes en langue vulgaire dans la collection San Yan Er Pai 三言兩拍 de Feng Menglong et de Ling Mengchu. Cette anthologie est connue sous le titre Jingu qiguan 今古奇觀 (Spectacles curieux d’aujourd’hui et de jadis). Elle a connu un immens...
Main Author: | Huang, Chunli |
---|---|
Other Authors: | Aix-Marseille |
Language: | fr |
Published: |
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www.theses.fr/2015AIXM3085 |
Similar Items
-
Identification of drug targets and potential molecular mechanisms for Wantong Jingu Tablet extract in treatment of rheumatoid arthritis: bioinformatics analysis of fibroblast-like synoviocytes
by: Zhaodong Li, et al.
Published: (2020-06-01) -
Un passeur d’écriture : Pierre Gripari et les traditions littéraires
by: Saranovska, Inna
Published: (2011) -
Hypertextualités décadentes // Decadent hypertextualities
by: Marie-Françoise Melmoux-Montaubin
Published: (2015-12-01) -
Le remake-actualisation : une norme de création universelle ?
by: Philippe, Gaëlle
Published: (2013) -
La réception du latin et de la culture antique chez Claude Simon, Pascal Quignard et Jean Sorrente
by: Toffoli, Ian de
Published: (2011)