Combray sous les tropiques : diffusions, réceptions, appropriations et traductions de l'oeuvre de Marcel Proust au Brésil (1913-1960)

Le XXe siècle est un moment de profonde mutation culturelle pour le Brésil. En réaction à la Première Guerre mondiale, qui avait été vue comme le suicide de l’Europe, et avec en plus l’impulsion du centenaire de l’indépendance, en 1922, émerge dans les élites nationales la conscience qu’il est urge...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sauthier, Etienne
Other Authors: Paris 3
Language:fr
Published: 2014
Subjects:
Online Access:http://www.theses.fr/2014PA030141
Description
Summary:Le XXe siècle est un moment de profonde mutation culturelle pour le Brésil. En réaction à la Première Guerre mondiale, qui avait été vue comme le suicide de l’Europe, et avec en plus l’impulsion du centenaire de l’indépendance, en 1922, émerge dans les élites nationales la conscience qu’il est urgent de doter le pays d’une identité culturelle nationale, quand bien même les modalités d’établissement de celle-ci seraient sans doute variables. Dans ce contexte, l’observation de la circulation, de la diffusion, puis de la traduction d’une œuvre comme celle de Marcel Proust au Brésil permet d’appréhender le morcellement culturel du Brésil au XXe siècle, d’observer de quelle manière une œuvre comme celle de Proust sera lue en rapport avec les différents contextes culturels qui la reçoivent, et de comprendre de quelle manière À la Recherche du Temps Perdu est peu à peu intégré à l’horizon d’attente brésilien et acquiert dans le pays, au gré du temps, un statut classique.Cette étude sera aussi et surtout une occasion d’observer une partie des élites nationale d’un pays en cours de mutation culturelle comme peut l’être le Brésil : le but est ici, en partant du particulier que constitue une circulation culturelle, de monter en généralité et d’observer le rapport des élites culturelles et intellectuelles, mais aussi d’une bonne partie des élites sociales brésiliennes avec « les interlocuteurs fantômes » que demeurent, tout au long de la période, la France et sa culture. Dès lors s’agit-il ici de se servir de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust comme de révélateur permettant d’obtenir une radiographie des milieux intellectuels brésiliens sur la période, sans oublier que cet outil nous donnera un angle de vue particulier sur ces élites qui apparaitront dès lors comme lues à travers un prisme particulier. === The twentieth century was an era of profound cultural change for Brazil. Reacting to the First World War, perceived as Europe’s suicide, and anticipating the centenary of the country’s independence, in 1922, the national elite sensed it was urgent to provide Brazil with a national cultural identity, even if the definition of this identity might be variable. In this context, the observation of the circulation, reception and translation of Marcel Proust’s work in Brazil helps to understand the cultural fragmentation of Brazil during the twentieth century. This thesis shows that Proust’s work could be read in many different ways according to the cultural context which received it. In Search of Lost Time was in this way gradually integrated into the Brazilian cultural horizon and, with time, gained the status of a classic in the country. This study is also and above all an opportunity to analyse the national elite of a country, during an era of deep change. Starting from a particular cultural process – the circulation of a literary work – this study aims to observe the general relation between the Brazilian cultural and social elite and France and its culture, which remained a “ghost interlocutor” throughout the period . We will thus attempt to examine the circulation, reception and translation of Proust’s work to obtain an X-ray of the Brazilian intellectual circles in that period, aware however that such a approach can only show this elite as seen through one particular lens.