La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy

Depuis l’introduction du premier théâtre chinois en Europe au XVIIIe siècle, le sujet chinois exerce un fort attrait sur les dramaturges européens, dont les réécritures dramatiques témoignent d’une évolution sensible du genre tragique. L’enjeu de cette thèse est de faire découvrir le processus de ré...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tang, Guo
Other Authors: Lyon 3
Language:fr
Published: 2014
Subjects:
800
Online Access:http://www.theses.fr/2014LYO30043
id ndltd-theses.fr-2014LYO30043
record_format oai_dc
spelling ndltd-theses.fr-2014LYO300432018-03-08T04:20:42Z La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy The rewriting of Chinese theater and the evolution of the tragic gender in Enlightenment Europe : from The Orphan of the house of Tchao by Ji Junxiang (translated from Chinese into French by Father Premare in 1731), to The Orphan of China (1755) by Voltaire and to The Orphan of China (1759) by Murphy L’Orphelin de la maison de Tchao Ji Junxiang L’Orphelin de la Chine Voltaire The Orphan of China Murphy Réécriture Exotisme Genre tragique Dramaturgie Tradition Diversité Modernité XVIIIe siècle The Orphan of the house of Tchao Ji Junxiang L’Orphelin de la Chine Voltaire The Orphan of China Murphy Rewriting Exoticism Tragic gender Dramaturgy Tradition Diversity Modernity Eighteenth century 800 Depuis l’introduction du premier théâtre chinois en Europe au XVIIIe siècle, le sujet chinois exerce un fort attrait sur les dramaturges européens, dont les réécritures dramatiques témoignent d’une évolution sensible du genre tragique. L’enjeu de cette thèse est de faire découvrir le processus de réécriture théâtrale qui, à travers les choix esthétiques et idéologiques qu’elle traduit, manifeste à la fois l’engouement des auteurs pour l’exotisme, leur attachement à la tradition et leur désir d’innovation. La démarche adoptée est à la fois transtextuelle et transculturelle. Les modalités de la réécriture, de l’Orphelin de la maison de Tchao de Ji Junxiang à l’Orphelin de la Chine de Voltaire et à The Orphan of China de Murphy, sont abordées par l’analyse des liens de filiation ou de rupture entretenus par les auteurs avec leurs textes-sources. L’examen de la dramaturgie montre que la réécriture des Orphelins, comme pratique théâtrale interculturelle et interlangagière, entraîne une modification profonde de la nature du texte théâtral. Cette thèse examine d’abord le contexte historique, puis les éléments dramatiques de la réécriture de la tragédie chinoise dans l'Europe des Lumières, afin de saisir le sens accordé par Voltaire et Murphy à ce sujet chinois, qu’ils renouvellent en profondeur. Since the introduction of the first Chinese drama in Europe in the eighteenth century, the Chinese subject exerts a strong attraction on European playwrights whose dramatic rewritings reflect a sensitive evolution of the tragic gender.The aim of this thesis is to show the process of theatrical rewriting, which through the authors’ aesthetic and ideological choices, demonstrates their passion for exoticism, their attachment to tradition and their desire for innovation. This thesis basically takes a transtextual and transcultural approach. The modes of rewriting from Ji Junxiang’s The Orphan of the house of Tchao, to Voltaire’s L’Orphelin de la Chine and to Murphy’s The Orphan of China is tackled by analyzing the relation maintained by authors in accordance with their texts-sources. This dramaturgical study shows that the rewriting of the Orphans, as intercultural and interlanguage theatrical practice, leads to a profound change in the nature of the theatrical text. This thesis discusses firstly the historical context, secondly the dramatic elements of Chinese tragedy’s rewriting in the European Enlightenment, in order to better grasp the meaning given by Voltaire and Murphy to this Chinese subject, which they renovate in depth. Electronic Thesis or Dissertation Text fr http://www.theses.fr/2014LYO30043 Tang, Guo 2014-09-29 Lyon 3 Jomand-Baudry, Régine
collection NDLTD
language fr
sources NDLTD
topic L’Orphelin de la maison de Tchao
Ji Junxiang
L’Orphelin de la Chine
Voltaire
The Orphan of China
Murphy
Réécriture
Exotisme
Genre tragique
Dramaturgie
Tradition
Diversité
Modernité
XVIIIe siècle
The Orphan of the house of Tchao
Ji Junxiang
L’Orphelin de la Chine
Voltaire
The Orphan of China
Murphy
Rewriting
Exoticism
Tragic gender
Dramaturgy
Tradition
Diversity
Modernity
Eighteenth century
800
spellingShingle L’Orphelin de la maison de Tchao
Ji Junxiang
L’Orphelin de la Chine
Voltaire
The Orphan of China
Murphy
Réécriture
Exotisme
Genre tragique
Dramaturgie
Tradition
Diversité
Modernité
XVIIIe siècle
The Orphan of the house of Tchao
Ji Junxiang
L’Orphelin de la Chine
Voltaire
The Orphan of China
Murphy
Rewriting
Exoticism
Tragic gender
Dramaturgy
Tradition
Diversity
Modernity
Eighteenth century
800
Tang, Guo
La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy
description Depuis l’introduction du premier théâtre chinois en Europe au XVIIIe siècle, le sujet chinois exerce un fort attrait sur les dramaturges européens, dont les réécritures dramatiques témoignent d’une évolution sensible du genre tragique. L’enjeu de cette thèse est de faire découvrir le processus de réécriture théâtrale qui, à travers les choix esthétiques et idéologiques qu’elle traduit, manifeste à la fois l’engouement des auteurs pour l’exotisme, leur attachement à la tradition et leur désir d’innovation. La démarche adoptée est à la fois transtextuelle et transculturelle. Les modalités de la réécriture, de l’Orphelin de la maison de Tchao de Ji Junxiang à l’Orphelin de la Chine de Voltaire et à The Orphan of China de Murphy, sont abordées par l’analyse des liens de filiation ou de rupture entretenus par les auteurs avec leurs textes-sources. L’examen de la dramaturgie montre que la réécriture des Orphelins, comme pratique théâtrale interculturelle et interlangagière, entraîne une modification profonde de la nature du texte théâtral. Cette thèse examine d’abord le contexte historique, puis les éléments dramatiques de la réécriture de la tragédie chinoise dans l'Europe des Lumières, afin de saisir le sens accordé par Voltaire et Murphy à ce sujet chinois, qu’ils renouvellent en profondeur. === Since the introduction of the first Chinese drama in Europe in the eighteenth century, the Chinese subject exerts a strong attraction on European playwrights whose dramatic rewritings reflect a sensitive evolution of the tragic gender.The aim of this thesis is to show the process of theatrical rewriting, which through the authors’ aesthetic and ideological choices, demonstrates their passion for exoticism, their attachment to tradition and their desire for innovation. This thesis basically takes a transtextual and transcultural approach. The modes of rewriting from Ji Junxiang’s The Orphan of the house of Tchao, to Voltaire’s L’Orphelin de la Chine and to Murphy’s The Orphan of China is tackled by analyzing the relation maintained by authors in accordance with their texts-sources. This dramaturgical study shows that the rewriting of the Orphans, as intercultural and interlanguage theatrical practice, leads to a profound change in the nature of the theatrical text. This thesis discusses firstly the historical context, secondly the dramatic elements of Chinese tragedy’s rewriting in the European Enlightenment, in order to better grasp the meaning given by Voltaire and Murphy to this Chinese subject, which they renovate in depth.
author2 Lyon 3
author_facet Lyon 3
Tang, Guo
author Tang, Guo
author_sort Tang, Guo
title La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy
title_short La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy
title_full La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy
title_fullStr La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy
title_full_unstemmed La réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'Europe des Lumières : de "L'Orphelin de la maison de Tchao" (XIIIe siècle, traduction par le Père Prémare 1731) de Ji Junxiang à "L'Orphelin de la Chine" 1755 de Voltaire et à "The Orphan of China" 1759 de Murphy
title_sort la réécriture du théâtre chinois et l'évolution du genre tragique dans l'europe des lumières : de "l'orphelin de la maison de tchao" (xiiie siècle, traduction par le père prémare 1731) de ji junxiang à "l'orphelin de la chine" 1755 de voltaire et à "the orphan of china" 1759 de murphy
publishDate 2014
url http://www.theses.fr/2014LYO30043
work_keys_str_mv AT tangguo lareecrituredutheatrechinoisetlevolutiondugenretragiquedansleuropedeslumieresdelorphelindelamaisondetchaoxiiiesiecletraductionparleperepremare1731dejijunxiangalorphelindelachine1755devoltaireetatheorphanofchina1759demurphy
AT tangguo therewritingofchinesetheaterandtheevolutionofthetragicgenderinenlightenmenteuropefromtheorphanofthehouseoftchaobyjijunxiangtranslatedfromchineseintofrenchbyfatherpremarein1731totheorphanofchina1755byvoltaireandtotheorphanofchina1759bymurphy
_version_ 1718615973270913024