Histoire des (re-)traductions et des (re-)traducteurs de la poésie de Rainer Maria Rilke dans l'espace francophone
Notre travail rend compte de la double articulation d’analyse d’Antoine Berman dans Pour une critique des traductions: John Donne. La méthode bermanienne intègre tant une histoire, événementielle et individuelle, des traductions qu’une analyse des textes à la lumière de leurs entours (paratextes, pr...
Main Author: | Tautou, Alexis |
---|---|
Other Authors: | Tours |
Language: | fr |
Published: |
2012
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www.theses.fr/2012TOUR2029 |
Similar Items
-
« Traduire, c’est trahir » ? Pour une mise en question des notions de vérité, de fidélité et d’identité à partir de la traduction
by: Sabine Mehnert
Published: (2015-12-01) -
TRADUCTION, L'INEVITABLE PRIVATION ANALYSE DES TRADUCTIONS FRANÇAISES DE GRANDE SERTÃO: VEREDAS DE JOÃO GUIMARÃES ROSA
by: Sheila Maria dos Santos
Published: (2015-08-01) -
Hendíadis em análise nas traduções para o português de peças de W. Shakespeare
by: Valente, Melina Cardoso
Published: (2018) -
Hendíadis em análise nas traduções para o português de peças de W. Shakespeare
by: Melina Cardoso Valente
Published: (2018) -
Berman, Antoine (1988). « De la translation à la traduction ». TTR: traduction, terminologie, rédaction. Vol. 1, No. 1. pp. 23 - 40
by: Antoine Berman, et al.
Published: (2010-07-01)