Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information

Un consensus général existe dans la recherche en Systèmes d’Information (SI) autour du concept et du modèle d’alignement stratégique (SAM) développé par Henderson et Venkatraman (1993). Celui-ci offre une norme technique et managériale pour un choix et une gestion optimale, puisque rationnelle, des...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Renaud, Alexandre
Other Authors: Paris 9
Language:fr
Published: 2012
Subjects:
Online Access:http://www.theses.fr/2012PA090069/document
id ndltd-theses.fr-2012PA090069
record_format oai_dc
spelling ndltd-theses.fr-2012PA0900692017-06-29T04:35:35Z Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information Alignment through translation : a practical analysis of management of information systems reconfigurations projects Alignement stratégique des systèmes d’information Théorie de la traduction Stratégie par les pratiques Utilisateurs Acteur-réseau IS strategic alignment Translation theory Strategy as practice Users Actor-network Un consensus général existe dans la recherche en Systèmes d’Information (SI) autour du concept et du modèle d’alignement stratégique (SAM) développé par Henderson et Venkatraman (1993). Celui-ci offre une norme technique et managériale pour un choix et une gestion optimale, puisque rationnelle, des SI. Paradoxalement, de nombreux projets de reconfigurations SI sont des échecs et entrainent les entreprises dans des trajectoires d’escalade d’engagement. A partir d’une lecture critique de la littérature construite sur les principes de la stratégie par les pratiques (SasP), nous cherchons à décrire les dynamiques organisationnelles à l’origine de la réussite ou de l’échec de ce type de projets. Une étude qualitative a été menée à travers quatre cas et une étude Delphi dans une approche de théorie enracinée. Ce corpus de données a fait l’objet d’un codage assisté par le logiciel NVivo. A travers la mobilisation de la théorie de la traduction, l’analyse des données a fait émerger une perspective alternative de celle défendue par la littérature traditionnelle. Une situation d’alignement est le résultat de la constitution d’un réseau de trois pôles parties prenantes aux projets, à savoir le pôle utilisateurs, le pôle managérial et le pôle technique. Ce réseau n’existe pas en soi, il est une construction collective liée à l’adhésion de ses membres sur la base de la satisfaction de leurs besoins respectifs à travers un processus de traduction. Nous ne parlons plus d’alignement stratégique, ni d’alignement des SI, mais d’alignement d’intérêts des parties prenantes autour d’un projet SI. In information systems (IS) research, there is a solid consensus in acknowledging Henderson’s & Vankatraman’s (1993) concept and model of strategy alignment. It provides a rational technical and managerial standard for optimal choice and management of SI. Paradoxically, many IS reconfigurations are failures and entail firms to go into an escalation of commitment. Based on a critical reading of the literature built on the principles of strategy as practice, (SasP), we seek to describe the organizational dynamics behind the success or failure of such projects. Through four cases and a Delphi study, a qualitative analysis was conducted using a Grounded Theory approach. This body of data underwent coding with the assistance of the software NVivo. Through the use of translation theory, data analysis has given rise to an alternative perspective to that advocated by the traditional literature. A state of alignment is the result of the establishment of a 3-pole project stakeholder network, i.e. the managerial pole, the users’ pole and the technical pole. This network does not exist in itself; it is linked to a collective adherence of its members on the basis of the satisfaction of their individual needs through a translation process. We no longer speak of strategic alignment or IS alignment, but of the stakeholders’ alignment of interests around an IS project. Electronic Thesis or Dissertation Text fr http://www.theses.fr/2012PA090069/document Renaud, Alexandre 2012-12-13 Paris 9 Kalika, Michel
collection NDLTD
language fr
sources NDLTD
topic Alignement stratégique des systèmes d’information
Théorie de la traduction
Stratégie par les pratiques
Utilisateurs
Acteur-réseau
IS strategic alignment
Translation theory
Strategy as practice
Users
Actor-network

spellingShingle Alignement stratégique des systèmes d’information
Théorie de la traduction
Stratégie par les pratiques
Utilisateurs
Acteur-réseau
IS strategic alignment
Translation theory
Strategy as practice
Users
Actor-network

Renaud, Alexandre
Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information
description Un consensus général existe dans la recherche en Systèmes d’Information (SI) autour du concept et du modèle d’alignement stratégique (SAM) développé par Henderson et Venkatraman (1993). Celui-ci offre une norme technique et managériale pour un choix et une gestion optimale, puisque rationnelle, des SI. Paradoxalement, de nombreux projets de reconfigurations SI sont des échecs et entrainent les entreprises dans des trajectoires d’escalade d’engagement. A partir d’une lecture critique de la littérature construite sur les principes de la stratégie par les pratiques (SasP), nous cherchons à décrire les dynamiques organisationnelles à l’origine de la réussite ou de l’échec de ce type de projets. Une étude qualitative a été menée à travers quatre cas et une étude Delphi dans une approche de théorie enracinée. Ce corpus de données a fait l’objet d’un codage assisté par le logiciel NVivo. A travers la mobilisation de la théorie de la traduction, l’analyse des données a fait émerger une perspective alternative de celle défendue par la littérature traditionnelle. Une situation d’alignement est le résultat de la constitution d’un réseau de trois pôles parties prenantes aux projets, à savoir le pôle utilisateurs, le pôle managérial et le pôle technique. Ce réseau n’existe pas en soi, il est une construction collective liée à l’adhésion de ses membres sur la base de la satisfaction de leurs besoins respectifs à travers un processus de traduction. Nous ne parlons plus d’alignement stratégique, ni d’alignement des SI, mais d’alignement d’intérêts des parties prenantes autour d’un projet SI. === In information systems (IS) research, there is a solid consensus in acknowledging Henderson’s & Vankatraman’s (1993) concept and model of strategy alignment. It provides a rational technical and managerial standard for optimal choice and management of SI. Paradoxically, many IS reconfigurations are failures and entail firms to go into an escalation of commitment. Based on a critical reading of the literature built on the principles of strategy as practice, (SasP), we seek to describe the organizational dynamics behind the success or failure of such projects. Through four cases and a Delphi study, a qualitative analysis was conducted using a Grounded Theory approach. This body of data underwent coding with the assistance of the software NVivo. Through the use of translation theory, data analysis has given rise to an alternative perspective to that advocated by the traditional literature. A state of alignment is the result of the establishment of a 3-pole project stakeholder network, i.e. the managerial pole, the users’ pole and the technical pole. This network does not exist in itself; it is linked to a collective adherence of its members on the basis of the satisfaction of their individual needs through a translation process. We no longer speak of strategic alignment or IS alignment, but of the stakeholders’ alignment of interests around an IS project.
author2 Paris 9
author_facet Paris 9
Renaud, Alexandre
author Renaud, Alexandre
author_sort Renaud, Alexandre
title Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information
title_short Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information
title_full Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information
title_fullStr Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information
title_full_unstemmed Traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information
title_sort traduire pour aligner : une analyse par les pratiques de la conduite de projets de reconfigurations de systemes d’information
publishDate 2012
url http://www.theses.fr/2012PA090069/document
work_keys_str_mv AT renaudalexandre traduirepouraligneruneanalyseparlespratiquesdelaconduitedeprojetsdereconfigurationsdesystemesdinformation
AT renaudalexandre alignmentthroughtranslationapracticalanalysisofmanagementofinformationsystemsreconfigurationsprojects
_version_ 1718479133263003648