Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet

Cette thèse intitulée « Étude d’une terminologie bilingue (français-arabe) du droit de la propriété intellectuelle sur internet » porte sur la terminologie juridique et traite de la problématique suivante : "Comment peut-on, à travers l’analyse et le dépouillement d'un corpus bien délimité...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Barsoum, Yasmine
Other Authors: Paris 3
Language:fr
Published: 2012
Subjects:
Law
Online Access:http://www.theses.fr/2012PA030098
id ndltd-theses.fr-2012PA030098
record_format oai_dc
spelling ndltd-theses.fr-2012PA0300982019-02-12T04:58:36Z Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet A study of a bilingual terminology (French-Arabic) of the intellectual property law on the internet دراسة اصطلاحية باللغتين الفرنسية و العربية لحقوق الملكية الفكرية على الإنترنت Terminologie bilingue Terminotique Base de données terminologique Droit Propriété intellectuelle Internet Droit d’auteur Bilingual terminology Terminological database Law Intellectual property Internet Copyright 402.85 Cette thèse intitulée « Étude d’une terminologie bilingue (français-arabe) du droit de la propriété intellectuelle sur internet » porte sur la terminologie juridique et traite de la problématique suivante : "Comment peut-on, à travers l’analyse et le dépouillement d'un corpus bien délimité (français et arabe), constituer une terminologie bilingue de la propriété intellectuelle sur Internet, ayant pour retombée la création d’une base de données terminologiques?". Cette base de données est exploitable par des étudiants, des enseignants, des chercheurs, des traducteurs et des organismes spécialisés dans le domaine objet d’étude.L’objectif de la thèse est donc de répondre aux besoins terminologiques d’un public bilingue intéressé au domaine du droit et en particulier à la propriété intellectuelle, en faisant une mise au point et un traitement minutieux des deux langues arabe et française dans trois secteurs d’activité à savoir le droit, l’informatique et l’internet. La confection de cette terminologie est basée sur deux approches : lexico-sémantique et conceptuelle. Cette thèse est constituée de cinq chapitres dans lesquels les processus terminologiques sont analysés minutieusement dans les deux langues du point de vue théorique et pratique. Des contributions et des recommandations sont apportées à travers cette recherche dans le domaine de la terminologie, par exemple, les tentatives visant à combler les lacunes des dictionnaires spécialisés dans les deux langues, la promotion de la langue arabe en matière de logiciels de TAL et de terminologie et le renforcement de la coopération entre les spécialistes du domaine (juristes et informaticiens) et les terminologues. This thesis entitled “A study of a bilingual terminology (French-Arabic) of the intellectual property law on the internet” tackles the juridical terminology and handles the following research question: “How can we establish, through the analysis and mining of a well-bounded French-Arabic corpus, a bilingual terminology of the intellectual property on the internet leading to the creation of a terminological database?”. This database is usable by students, teachers, researchers, translators and specialized organizations in this field. The purpose of this thesis is therefore to meet the terminological needs of a bilingual public interested in law in general and in intellectual property in particular, by doing a deep processing of the two languages in three activity sectors: law, computer science and internet. The process of creating this terminology database is based on both lexico-semantic and conceptual approaches. This thesis consists of five chapters in which the terminological processes are deeply analyzed in both languages from the theoretical and practical points of view. Among the contributions and recommendations that are made through this research in the field of terminology are the attempts to fill the gaps in specialized dictionaries in both languages, the promotion of Arabic language as regards to Automatic Language Processing (ALP) and terminological softwares and the reinforcement of the cooperation between a field’s specialists (jurists and computer engineers) and terminologists. Keywords: bilingual terminology, terminological database, law, intellectual property, internet, copyright. Electronic Thesis or Dissertation Text fr http://www.theses.fr/2012PA030098 Barsoum, Yasmine 2012-10-27 Paris 3 Université de Helwan Depecker, Loïc Moharram, Sahar
collection NDLTD
language fr
sources NDLTD
topic Terminologie bilingue
Terminotique
Base de données terminologique
Droit
Propriété intellectuelle
Internet
Droit d’auteur
Bilingual terminology
Terminological database
Law
Intellectual property
Internet
Copyright
402.85
spellingShingle Terminologie bilingue
Terminotique
Base de données terminologique
Droit
Propriété intellectuelle
Internet
Droit d’auteur
Bilingual terminology
Terminological database
Law
Intellectual property
Internet
Copyright
402.85
Barsoum, Yasmine
Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet
description Cette thèse intitulée « Étude d’une terminologie bilingue (français-arabe) du droit de la propriété intellectuelle sur internet » porte sur la terminologie juridique et traite de la problématique suivante : "Comment peut-on, à travers l’analyse et le dépouillement d'un corpus bien délimité (français et arabe), constituer une terminologie bilingue de la propriété intellectuelle sur Internet, ayant pour retombée la création d’une base de données terminologiques?". Cette base de données est exploitable par des étudiants, des enseignants, des chercheurs, des traducteurs et des organismes spécialisés dans le domaine objet d’étude.L’objectif de la thèse est donc de répondre aux besoins terminologiques d’un public bilingue intéressé au domaine du droit et en particulier à la propriété intellectuelle, en faisant une mise au point et un traitement minutieux des deux langues arabe et française dans trois secteurs d’activité à savoir le droit, l’informatique et l’internet. La confection de cette terminologie est basée sur deux approches : lexico-sémantique et conceptuelle. Cette thèse est constituée de cinq chapitres dans lesquels les processus terminologiques sont analysés minutieusement dans les deux langues du point de vue théorique et pratique. Des contributions et des recommandations sont apportées à travers cette recherche dans le domaine de la terminologie, par exemple, les tentatives visant à combler les lacunes des dictionnaires spécialisés dans les deux langues, la promotion de la langue arabe en matière de logiciels de TAL et de terminologie et le renforcement de la coopération entre les spécialistes du domaine (juristes et informaticiens) et les terminologues. === This thesis entitled “A study of a bilingual terminology (French-Arabic) of the intellectual property law on the internet” tackles the juridical terminology and handles the following research question: “How can we establish, through the analysis and mining of a well-bounded French-Arabic corpus, a bilingual terminology of the intellectual property on the internet leading to the creation of a terminological database?”. This database is usable by students, teachers, researchers, translators and specialized organizations in this field. The purpose of this thesis is therefore to meet the terminological needs of a bilingual public interested in law in general and in intellectual property in particular, by doing a deep processing of the two languages in three activity sectors: law, computer science and internet. The process of creating this terminology database is based on both lexico-semantic and conceptual approaches. This thesis consists of five chapters in which the terminological processes are deeply analyzed in both languages from the theoretical and practical points of view. Among the contributions and recommendations that are made through this research in the field of terminology are the attempts to fill the gaps in specialized dictionaries in both languages, the promotion of Arabic language as regards to Automatic Language Processing (ALP) and terminological softwares and the reinforcement of the cooperation between a field’s specialists (jurists and computer engineers) and terminologists. Keywords: bilingual terminology, terminological database, law, intellectual property, internet, copyright.
author2 Paris 3
author_facet Paris 3
Barsoum, Yasmine
author Barsoum, Yasmine
author_sort Barsoum, Yasmine
title Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet
title_short Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet
title_full Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet
title_fullStr Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet
title_full_unstemmed Étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet
title_sort étude d'une terminologie bilingue (français / arabe) du droit de propriété intellectuelle sur internet
publishDate 2012
url http://www.theses.fr/2012PA030098
work_keys_str_mv AT barsoumyasmine etudeduneterminologiebilinguefrancaisarabedudroitdeproprieteintellectuellesurinternet
AT barsoumyasmine astudyofabilingualterminologyfrencharabicoftheintellectualpropertylawontheinternet
AT barsoumyasmine drạsẗạṣṭlạḥyẗbạllgẖtynạlfrnsyẗwạlʿrbyẗlḥqwqạlmlkyẗạlfkryẗʿlyạlạntrnt
_version_ 1718975988664107008