La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
Le constat qui consiste à dire que dans la pratique, le traducteur travaille en particulier sur des mots insérés dans des contextes, et non sur des unités lexicales dépourvues de toute situation de communication, et que l’ouvrage lexicographique constitue un des outils du travail traductionnel, nous...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Language: | fr |
Published: |
2012
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www.theses.fr/2012LYO20015 |
id |
ndltd-theses.fr-2012LYO20015 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-theses.fr-2012LYO200152018-03-08T04:20:37Z La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe The Contextualization in Bilingual Lexicography : the Case of French-Arabic Dictionary Contextualisation Dictionnaire bilingue Encodage Traduction Langue de départ Langue d’arrivée Utilisateur Contextualization Bilingual dictionary Encoding Translation Source language Target language User Le constat qui consiste à dire que dans la pratique, le traducteur travaille en particulier sur des mots insérés dans des contextes, et non sur des unités lexicales dépourvues de toute situation de communication, et que l’ouvrage lexicographique constitue un des outils du travail traductionnel, nous amène à nous interroger sur l’état de la contextualisation dans le dictionnaire bilingue français-arabe. L’actuelle recherche, s’appuyant sur plusieurs approches, ne met pas seulement l’accent sur les plans organisationnel, quantitatif et qualitatif du contexte lexicographique en microstructure, mais en outre, met la lumière sur son fonctionnement linguistique, sa relation avec le paramètre extralinguistique ainsi que son dynamisme dans une optique contrastive. Starting from the idea that the translator mostly works on words in sentences, and not on lexical units out of any discursive usage, and also from the fact that the bilingual dictionary is a tool of translation, we can wonder about the situation of contextualization in the French-Arabic dictionary. The present work, based on different approaches of analysis, does not only focus on the organizational, quantitative and qualitative levels of the lexicographic context in microstructure, but also deals with the linguistic functioning, the relation with the extralinguistic parameter, and its dynamics from the contrastive point of view. Electronic Thesis or Dissertation Text fr http://www.theses.fr/2012LYO20015 Besnaci, Mohammed 2012-03-20 Lyon 2 Hamzé, Hassan |
collection |
NDLTD |
language |
fr |
sources |
NDLTD |
topic |
Contextualisation Dictionnaire bilingue Encodage Traduction Langue de départ Langue d’arrivée Utilisateur Contextualization Bilingual dictionary Encoding Translation Source language Target language User |
spellingShingle |
Contextualisation Dictionnaire bilingue Encodage Traduction Langue de départ Langue d’arrivée Utilisateur Contextualization Bilingual dictionary Encoding Translation Source language Target language User Besnaci, Mohammed La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe |
description |
Le constat qui consiste à dire que dans la pratique, le traducteur travaille en particulier sur des mots insérés dans des contextes, et non sur des unités lexicales dépourvues de toute situation de communication, et que l’ouvrage lexicographique constitue un des outils du travail traductionnel, nous amène à nous interroger sur l’état de la contextualisation dans le dictionnaire bilingue français-arabe. L’actuelle recherche, s’appuyant sur plusieurs approches, ne met pas seulement l’accent sur les plans organisationnel, quantitatif et qualitatif du contexte lexicographique en microstructure, mais en outre, met la lumière sur son fonctionnement linguistique, sa relation avec le paramètre extralinguistique ainsi que son dynamisme dans une optique contrastive. === Starting from the idea that the translator mostly works on words in sentences, and not on lexical units out of any discursive usage, and also from the fact that the bilingual dictionary is a tool of translation, we can wonder about the situation of contextualization in the French-Arabic dictionary. The present work, based on different approaches of analysis, does not only focus on the organizational, quantitative and qualitative levels of the lexicographic context in microstructure, but also deals with the linguistic functioning, the relation with the extralinguistic parameter, and its dynamics from the contrastive point of view. |
author2 |
Lyon 2 |
author_facet |
Lyon 2 Besnaci, Mohammed |
author |
Besnaci, Mohammed |
author_sort |
Besnaci, Mohammed |
title |
La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe |
title_short |
La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe |
title_full |
La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe |
title_fullStr |
La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe |
title_full_unstemmed |
La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe |
title_sort |
la contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe |
publishDate |
2012 |
url |
http://www.theses.fr/2012LYO20015 |
work_keys_str_mv |
AT besnacimohammed lacontextualisationdanslalexicographiebilinguelecasdudictionnairefrancaisarabe AT besnacimohammed thecontextualizationinbilinguallexicographythecaseoffrencharabicdictionary |
_version_ |
1718615879894171648 |