La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe

Le constat qui consiste à dire que dans la pratique, le traducteur travaille en particulier sur des mots insérés dans des contextes, et non sur des unités lexicales dépourvues de toute situation de communication, et que l’ouvrage lexicographique constitue un des outils du travail traductionnel, nous...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Besnaci, Mohammed
Other Authors: Lyon 2
Language:fr
Published: 2012
Subjects:
Online Access:http://www.theses.fr/2012LYO20015
id ndltd-theses.fr-2012LYO20015
record_format oai_dc
spelling ndltd-theses.fr-2012LYO200152018-03-08T04:20:37Z La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe The Contextualization in Bilingual Lexicography : the Case of French-Arabic Dictionary Contextualisation Dictionnaire bilingue Encodage Traduction Langue de départ Langue d’arrivée Utilisateur Contextualization Bilingual dictionary Encoding Translation Source language Target language User Le constat qui consiste à dire que dans la pratique, le traducteur travaille en particulier sur des mots insérés dans des contextes, et non sur des unités lexicales dépourvues de toute situation de communication, et que l’ouvrage lexicographique constitue un des outils du travail traductionnel, nous amène à nous interroger sur l’état de la contextualisation dans le dictionnaire bilingue français-arabe. L’actuelle recherche, s’appuyant sur plusieurs approches, ne met pas seulement l’accent sur les plans organisationnel, quantitatif et qualitatif du contexte lexicographique en microstructure, mais en outre, met la lumière sur son fonctionnement linguistique, sa relation avec le paramètre extralinguistique ainsi que son dynamisme dans une optique contrastive. Starting from the idea that the translator mostly works on words in sentences, and not on lexical units out of any discursive usage, and also from the fact that the bilingual dictionary is a tool of translation, we can wonder about the situation of contextualization in the French-Arabic dictionary. The present work, based on different approaches of analysis, does not only focus on the organizational, quantitative and qualitative levels of the lexicographic context in microstructure, but also deals with the linguistic functioning, the relation with the extralinguistic parameter, and its dynamics from the contrastive point of view. Electronic Thesis or Dissertation Text fr http://www.theses.fr/2012LYO20015 Besnaci, Mohammed 2012-03-20 Lyon 2 Hamzé, Hassan
collection NDLTD
language fr
sources NDLTD
topic Contextualisation
Dictionnaire bilingue
Encodage
Traduction
Langue de départ
Langue d’arrivée
Utilisateur
Contextualization
Bilingual dictionary
Encoding
Translation
Source language
Target language
User

spellingShingle Contextualisation
Dictionnaire bilingue
Encodage
Traduction
Langue de départ
Langue d’arrivée
Utilisateur
Contextualization
Bilingual dictionary
Encoding
Translation
Source language
Target language
User

Besnaci, Mohammed
La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
description Le constat qui consiste à dire que dans la pratique, le traducteur travaille en particulier sur des mots insérés dans des contextes, et non sur des unités lexicales dépourvues de toute situation de communication, et que l’ouvrage lexicographique constitue un des outils du travail traductionnel, nous amène à nous interroger sur l’état de la contextualisation dans le dictionnaire bilingue français-arabe. L’actuelle recherche, s’appuyant sur plusieurs approches, ne met pas seulement l’accent sur les plans organisationnel, quantitatif et qualitatif du contexte lexicographique en microstructure, mais en outre, met la lumière sur son fonctionnement linguistique, sa relation avec le paramètre extralinguistique ainsi que son dynamisme dans une optique contrastive. === Starting from the idea that the translator mostly works on words in sentences, and not on lexical units out of any discursive usage, and also from the fact that the bilingual dictionary is a tool of translation, we can wonder about the situation of contextualization in the French-Arabic dictionary. The present work, based on different approaches of analysis, does not only focus on the organizational, quantitative and qualitative levels of the lexicographic context in microstructure, but also deals with the linguistic functioning, the relation with the extralinguistic parameter, and its dynamics from the contrastive point of view.
author2 Lyon 2
author_facet Lyon 2
Besnaci, Mohammed
author Besnaci, Mohammed
author_sort Besnaci, Mohammed
title La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
title_short La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
title_full La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
title_fullStr La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
title_full_unstemmed La contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
title_sort la contextualisation dans la lexicographie bilingue : le cas du dictionnaire français-arabe
publishDate 2012
url http://www.theses.fr/2012LYO20015
work_keys_str_mv AT besnacimohammed lacontextualisationdanslalexicographiebilinguelecasdudictionnairefrancaisarabe
AT besnacimohammed thecontextualizationinbilinguallexicographythecaseoffrencharabicdictionary
_version_ 1718615879894171648