Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)

V této práci se budu zabývat čínským dramatikem z přelomu 13. a 14. století Ma Zhiyuanem (Jl; ft.iit.) a především jeho divadelní hrou Huangliang meng1 (~ :W:. ~). Pokusím se ukázat problematiku překladu čínského literárního útvaru a zjistit, zda se překladatelské teorie, které zde zastoupí práce a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vacek, Lukáš
Other Authors: Andrš, Dušan
Format: Dissertation
Language:Czech
Published: 2007
Online Access:http://www.nusl.cz/ntk/nusl-289285
id ndltd-nusl.cz-oai-invenio.nusl.cz-289285
record_format oai_dc
spelling ndltd-nusl.cz-oai-invenio.nusl.cz-2892852017-06-27T04:41:33Z Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analysis and translation) Andrš, Dušan Vacek, Lukáš Lomová, Olga V této práci se budu zabývat čínským dramatikem z přelomu 13. a 14. století Ma Zhiyuanem (Jl; ft.iit.) a především jeho divadelní hrou Huangliang meng1 (~ :W:. ~). Pokusím se ukázat problematiku překladu čínského literárního útvaru a zjistit, zda se překladatelské teorie, které zde zastoupí práce a názory J. Levého, založené na zkušenosti z překládání literárních děl v rámci evropského kulturního kontextu, dají použít jako teoretické východisko i při překládání takto jazykově i kulturně odlišného útvaru. Mým záměrem je především podat ucelený pohled na problematiku a charakter hry Huangliang meng, zasadit ji do kontextu žánrových konvencí a doby, kdy vznikala, a ukázat, v čem spočívají její specifika. Na rozboru hry budu chtít ukázat zásadní problémy překladu a na několika příkladech se zároveň pokusím postihnout výrazné literární prostředky a autorský styl Ma Zhiyuana. Poté přistoupím k literárnímu překladu prvního jednání, abychom si jednotlivé přístupy, problémy a charakteristické motivy představili z celkového pohledu překladatele i čtenáře. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 2007 info:eu-repo/semantics/masterThesis http://www.nusl.cz/ntk/nusl-289285 cze info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
collection NDLTD
language Czech
format Dissertation
sources NDLTD
description V této práci se budu zabývat čínským dramatikem z přelomu 13. a 14. století Ma Zhiyuanem (Jl; ft.iit.) a především jeho divadelní hrou Huangliang meng1 (~ :W:. ~). Pokusím se ukázat problematiku překladu čínského literárního útvaru a zjistit, zda se překladatelské teorie, které zde zastoupí práce a názory J. Levého, založené na zkušenosti z překládání literárních děl v rámci evropského kulturního kontextu, dají použít jako teoretické východisko i při překládání takto jazykově i kulturně odlišného útvaru. Mým záměrem je především podat ucelený pohled na problematiku a charakter hry Huangliang meng, zasadit ji do kontextu žánrových konvencí a doby, kdy vznikala, a ukázat, v čem spočívají její specifika. Na rozboru hry budu chtít ukázat zásadní problémy překladu a na několika příkladech se zároveň pokusím postihnout výrazné literární prostředky a autorský styl Ma Zhiyuana. Poté přistoupím k literárnímu překladu prvního jednání, abychom si jednotlivé přístupy, problémy a charakteristické motivy představili z celkového pohledu překladatele i čtenáře. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
author2 Andrš, Dušan
author_facet Andrš, Dušan
Vacek, Lukáš
author Vacek, Lukáš
spellingShingle Vacek, Lukáš
Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)
author_sort Vacek, Lukáš
title Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)
title_short Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)
title_full Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)
title_fullStr Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)
title_full_unstemmed Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)
title_sort ma zhiyuan - huangliangmeng (analýza a překlad)
publishDate 2007
url http://www.nusl.cz/ntk/nusl-289285
work_keys_str_mv AT vaceklukas mazhiyuanhuangliangmenganalyzaapreklad
AT vaceklukas mazhiyuanhuangliangmenganalysisandtranslation
_version_ 1718469746200936448