Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad)
V této práci se budu zabývat čínským dramatikem z přelomu 13. a 14. století Ma Zhiyuanem (Jl; ft.iit.) a především jeho divadelní hrou Huangliang meng1 (~ :W:. ~). Pokusím se ukázat problematiku překladu čínského literárního útvaru a zjistit, zda se překladatelské teorie, které zde zastoupí práce a...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Dissertation |
Language: | Czech |
Published: |
2007
|
Online Access: | http://www.nusl.cz/ntk/nusl-289285 |
id |
ndltd-nusl.cz-oai-invenio.nusl.cz-289285 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-nusl.cz-oai-invenio.nusl.cz-2892852017-06-27T04:41:33Z Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analysis and translation) Andrš, Dušan Vacek, Lukáš Lomová, Olga V této práci se budu zabývat čínským dramatikem z přelomu 13. a 14. století Ma Zhiyuanem (Jl; ft.iit.) a především jeho divadelní hrou Huangliang meng1 (~ :W:. ~). Pokusím se ukázat problematiku překladu čínského literárního útvaru a zjistit, zda se překladatelské teorie, které zde zastoupí práce a názory J. Levého, založené na zkušenosti z překládání literárních děl v rámci evropského kulturního kontextu, dají použít jako teoretické východisko i při překládání takto jazykově i kulturně odlišného útvaru. Mým záměrem je především podat ucelený pohled na problematiku a charakter hry Huangliang meng, zasadit ji do kontextu žánrových konvencí a doby, kdy vznikala, a ukázat, v čem spočívají její specifika. Na rozboru hry budu chtít ukázat zásadní problémy překladu a na několika příkladech se zároveň pokusím postihnout výrazné literární prostředky a autorský styl Ma Zhiyuana. Poté přistoupím k literárnímu překladu prvního jednání, abychom si jednotlivé přístupy, problémy a charakteristické motivy představili z celkového pohledu překladatele i čtenáře. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 2007 info:eu-repo/semantics/masterThesis http://www.nusl.cz/ntk/nusl-289285 cze info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
collection |
NDLTD |
language |
Czech |
format |
Dissertation |
sources |
NDLTD |
description |
V této práci se budu zabývat čínským dramatikem z přelomu 13. a 14. století Ma Zhiyuanem (Jl; ft.iit.) a především jeho divadelní hrou Huangliang meng1 (~ :W:. ~). Pokusím se ukázat problematiku překladu čínského literárního útvaru a zjistit, zda se překladatelské teorie, které zde zastoupí práce a názory J. Levého, založené na zkušenosti z překládání literárních děl v rámci evropského kulturního kontextu, dají použít jako teoretické východisko i při překládání takto jazykově i kulturně odlišného útvaru. Mým záměrem je především podat ucelený pohled na problematiku a charakter hry Huangliang meng, zasadit ji do kontextu žánrových konvencí a doby, kdy vznikala, a ukázat, v čem spočívají její specifika. Na rozboru hry budu chtít ukázat zásadní problémy překladu a na několika příkladech se zároveň pokusím postihnout výrazné literární prostředky a autorský styl Ma Zhiyuana. Poté přistoupím k literárnímu překladu prvního jednání, abychom si jednotlivé přístupy, problémy a charakteristické motivy představili z celkového pohledu překladatele i čtenáře. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) |
author2 |
Andrš, Dušan |
author_facet |
Andrš, Dušan Vacek, Lukáš |
author |
Vacek, Lukáš |
spellingShingle |
Vacek, Lukáš Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) |
author_sort |
Vacek, Lukáš |
title |
Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) |
title_short |
Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) |
title_full |
Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) |
title_fullStr |
Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) |
title_full_unstemmed |
Ma Zhiyuan - Huangliangmeng (analýza a překlad) |
title_sort |
ma zhiyuan - huangliangmeng (analýza a překlad) |
publishDate |
2007 |
url |
http://www.nusl.cz/ntk/nusl-289285 |
work_keys_str_mv |
AT vaceklukas mazhiyuanhuangliangmenganalyzaapreklad AT vaceklukas mazhiyuanhuangliangmenganalysisandtranslation |
_version_ |
1718469746200936448 |