Summary: | Grounded by studie s of early modem Czech and Latin literature, this dissertation examines the work of a Jesuit historian Maximilianus Wietrowsky Historia S. Joannis Nepomuceni (1729) and its Czech translation Zpráva historická o životě sv. Jana Nepomuckého [Historical Report on the Life oj Saint John ojNepomuk] (1730). Apart from analysing both works from literary-historical, linguistic, stylistic and translational points of view, the thesis attempts to depict their wider cultural-historical context and to appreciate the important elements pertaining to the time ofthe works' birth and their content. In the introduction, the thesis is concemed with the question of authorship ofboth the Latin original and its Czech translation. After careful examination of a mostly manuscriptial body of sources, the author succeeded in finding grounds on which it is possible to assume that the author of the Latin version is indeed Maximilianus Wietrowsky (1660-1737), whose authorship has been indicated - without sufficient evidence - in historical literature. The analysis of the Czech translation, on the other hand, seems to disprove Wietrowsky's authorship of the Czech version.
|