The retention of evoked meaning in literary translation : translating dialect and register in The Long Journey of Poppie Nongena by Elsa Joubert
Throughout history, the process of translation has been approached from numerous perspectives, yet these can be distilled into two main categories: literal and free translation. In terms of translation strategy, the history of translation can be characterised generally by trends towards either liter...
Main Author: | Botha, Maricel |
---|---|
Other Authors: | Marais, Renee |
Language: | en |
Published: |
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/2263/50797 Botha, M 2015, The retention of evoked meaning in literary translation : translating dialect and register in The Long Journey of Poppie Nongena by Elsa Joubert, MA Dissertation, University of Pretoria, Pretoria, viewed yymmdd <http://hdl.handle.net/2263/50797> |
Similar Items
-
The transfer of the socio-political themes in elsa Joubert's die swerfjare van poppie nongena and its english translation: A Descriptive Analysis
Published: (2015) -
The same difference: Jesusa Palancares and Poppie Nongena’s testimonies of oppression
by: M. Wenzel
Published: (1994-05-01) -
Literary translation, symbolic development and inclusion in South Africa
by: Maricel Botha
Published: (2021-07-01) -
'n Wonderlike geweld: Jeugherinneringe (Elsa Joubert)
by: Henriette Roos
Published: (2018-10-01) -
Bewussynspanning in woordbeeld: ‘<i>Die Wahlerbrug</i>’ (Elsa Joubert)
by: J. Pretorius
Published: (1982-05-01)