Liaison interpreting as intercultural mediation

The conventional understanding of the liaison interpreter views the professional as a language broker between two or more individuals not speaking the same language. The manner in which this language gap is bridged, according to the conventional understanding, is through copying verbatim what is s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Oakes, Damian Gerard
Other Authors: Ferreira-Meyers, Karen
Language:en
Published: 2015
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/2263/43786
Oakes, D, 2015, Liaison interpreting as intercultural mediation, Masters Mini-dissertation, University of Pretoria, Pretoria, viewed yymmdd <http://hdl.handle.net/2263/43786>
id ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-up-oai-repository.up.ac.za-2263-43786
record_format oai_dc
spelling ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-up-oai-repository.up.ac.za-2263-437862017-07-20T04:12:10Z Liaison interpreting as intercultural mediation Oakes, Damian Gerard Ferreira-Meyers, Karen Liaision interpreting Intercultural mediation Skopos theory Linguistic referee Language and culture Interpreting as mediation UCTD The conventional understanding of the liaison interpreter views the professional as a language broker between two or more individuals not speaking the same language. The manner in which this language gap is bridged, according to the conventional understanding, is through copying verbatim what is said in one language (the source language) and pasting it (into the target language). The conventional understanding of the profession and its professionals neglects the multi-faceted nature of the profession along with the many challenges with which its professionals are faced. A liaison interpreter is a professional who forms a bridge between languages, people and culture. When viewed through this lens, new meaning and understanding are gained regarding the work of the liaison interpreter whilst, similarly, unveiling the complexity of the profession. As such, new questions may be raised pertaining to the role of the liaison interpreter in dialogue settings. This mini-dissertation seeks to shed new light on an age old profession whilst unveiling these hidden factors to highlight the benefits of factoring cultural training into interpreter training to better train student interpreters, and equip them with a unique set of skills to assist them in overcoming the unique set of challenges with which liaison interpreters often grapple. Dissertation (MA)--University of Pretoria, 2015. Modern European Languages Unrestricted 2015-02-23T12:36:40Z 2015-02-23T12:36:40Z 2015-04-29 2015 Mini Dissertation http://hdl.handle.net/2263/43786 Oakes, D, 2015, Liaison interpreting as intercultural mediation, Masters Mini-dissertation, University of Pretoria, Pretoria, viewed yymmdd <http://hdl.handle.net/2263/43786> A2015 en © 2015 University of Pretoria. All rights reserved. The copyright in this work vests in the University of Pretoria. No part of this work may be reproduced or transmitted in any FORMor by any means, without the prior written permission of the University of Pretoria.
collection NDLTD
language en
sources NDLTD
topic Liaision interpreting
Intercultural mediation
Skopos theory
Linguistic referee
Language and culture
Interpreting as mediation
UCTD
spellingShingle Liaision interpreting
Intercultural mediation
Skopos theory
Linguistic referee
Language and culture
Interpreting as mediation
UCTD
Oakes, Damian Gerard
Liaison interpreting as intercultural mediation
description The conventional understanding of the liaison interpreter views the professional as a language broker between two or more individuals not speaking the same language. The manner in which this language gap is bridged, according to the conventional understanding, is through copying verbatim what is said in one language (the source language) and pasting it (into the target language). The conventional understanding of the profession and its professionals neglects the multi-faceted nature of the profession along with the many challenges with which its professionals are faced. A liaison interpreter is a professional who forms a bridge between languages, people and culture. When viewed through this lens, new meaning and understanding are gained regarding the work of the liaison interpreter whilst, similarly, unveiling the complexity of the profession. As such, new questions may be raised pertaining to the role of the liaison interpreter in dialogue settings. This mini-dissertation seeks to shed new light on an age old profession whilst unveiling these hidden factors to highlight the benefits of factoring cultural training into interpreter training to better train student interpreters, and equip them with a unique set of skills to assist them in overcoming the unique set of challenges with which liaison interpreters often grapple. === Dissertation (MA)--University of Pretoria, 2015. === Modern European Languages === Unrestricted
author2 Ferreira-Meyers, Karen
author_facet Ferreira-Meyers, Karen
Oakes, Damian Gerard
author Oakes, Damian Gerard
author_sort Oakes, Damian Gerard
title Liaison interpreting as intercultural mediation
title_short Liaison interpreting as intercultural mediation
title_full Liaison interpreting as intercultural mediation
title_fullStr Liaison interpreting as intercultural mediation
title_full_unstemmed Liaison interpreting as intercultural mediation
title_sort liaison interpreting as intercultural mediation
publishDate 2015
url http://hdl.handle.net/2263/43786
Oakes, D, 2015, Liaison interpreting as intercultural mediation, Masters Mini-dissertation, University of Pretoria, Pretoria, viewed yymmdd <http://hdl.handle.net/2263/43786>
work_keys_str_mv AT oakesdamiangerard liaisoninterpretingasinterculturalmediation
_version_ 1718500099172073472