Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction

Includes bibliographical references (leaves 209-215) === This thesis examines contemporary migration narratives by four African writers living in the diaspora and writing in English: Leila Aboulela and Jamal Mahjoub from the Sudan, now living in Scotland and Spain respectively and Abdulrazak Gurnah...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Steiner, Christina
Other Authors: Cooper, Brenda
Format: Doctoral Thesis
Language:English
Published: University of Cape Town 2014
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/11427/8100
id ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-uct-oai-localhost-11427-8100
record_format oai_dc
spelling ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-uct-oai-localhost-11427-81002020-07-22T05:07:30Z Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction Steiner, Christina Cooper, Brenda English Language and Literature Includes bibliographical references (leaves 209-215) This thesis examines contemporary migration narratives by four African writers living in the diaspora and writing in English: Leila Aboulela and Jamal Mahjoub from the Sudan, now living in Scotland and Spain respectively and Abdulrazak Gurnah and Moyez G. Vassanji from Tanzania now residing in the UK and Canada. Focusing on how language operates in relation to both culture and identity, this study foregrounds the complexities of migration as cultural translation. Cultural translation is a concept which locates itself in postcolonial literary theory as well as translation studies. The manipulation of English in such a way as to signify translated experience is crucial in this regard. The thesis focuses on a particular angle on cultural translation for each writer under discussion: translation of Islam and the strategic use of nostalgia in Leila Aboulela's texts; translation and the production of scholarly knowledge in Jamal Mahjoub's novels; translation and storytelling in Abdulrazak Gurnah's fiction; and finally translation between the individual and old and new communities in Vassanji's work. The conclusion of the thesis brings all four writer's texts into conversation across these angles. What emerges from this discussion across the chapter boundaries is that cultural translation rests on ongoing complex processes of transformation determined by idiosyncratic factors like individual personality as well as social categories like nationality, race, class and gender. The thesis thus contributes to the understanding of migration as a common condition of the postcolonial world as well as offering a detailed look at particular travellers and their unique journeys. 2014-10-06T11:06:35Z 2014-10-06T11:06:35Z 2007 Doctoral Thesis Doctoral PhD http://hdl.handle.net/11427/8100 eng application/pdf University of Cape Town Faculty of Humanities Department of English Language and Literature
collection NDLTD
language English
format Doctoral Thesis
sources NDLTD
topic English Language and Literature
spellingShingle English Language and Literature
Steiner, Christina
Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction
description Includes bibliographical references (leaves 209-215) === This thesis examines contemporary migration narratives by four African writers living in the diaspora and writing in English: Leila Aboulela and Jamal Mahjoub from the Sudan, now living in Scotland and Spain respectively and Abdulrazak Gurnah and Moyez G. Vassanji from Tanzania now residing in the UK and Canada. Focusing on how language operates in relation to both culture and identity, this study foregrounds the complexities of migration as cultural translation. Cultural translation is a concept which locates itself in postcolonial literary theory as well as translation studies. The manipulation of English in such a way as to signify translated experience is crucial in this regard. The thesis focuses on a particular angle on cultural translation for each writer under discussion: translation of Islam and the strategic use of nostalgia in Leila Aboulela's texts; translation and the production of scholarly knowledge in Jamal Mahjoub's novels; translation and storytelling in Abdulrazak Gurnah's fiction; and finally translation between the individual and old and new communities in Vassanji's work. The conclusion of the thesis brings all four writer's texts into conversation across these angles. What emerges from this discussion across the chapter boundaries is that cultural translation rests on ongoing complex processes of transformation determined by idiosyncratic factors like individual personality as well as social categories like nationality, race, class and gender. The thesis thus contributes to the understanding of migration as a common condition of the postcolonial world as well as offering a detailed look at particular travellers and their unique journeys.
author2 Cooper, Brenda
author_facet Cooper, Brenda
Steiner, Christina
author Steiner, Christina
author_sort Steiner, Christina
title Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction
title_short Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction
title_full Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction
title_fullStr Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction
title_full_unstemmed Translated people, translated texts : language and migration in some contemporary African fiction
title_sort translated people, translated texts : language and migration in some contemporary african fiction
publisher University of Cape Town
publishDate 2014
url http://hdl.handle.net/11427/8100
work_keys_str_mv AT steinerchristina translatedpeopletranslatedtextslanguageandmigrationinsomecontemporaryafricanfiction
_version_ 1719330397918068736