The Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group study

publisher version === International scholars who rely on the Personal Wellbeing Index (PWI) to compare cross-cultural quality of life have often been confronted with the problems of nuances getting ‘lost in translation’. This qualitative study explored the meaning of the isiXhosa version of the PWI...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Moller, Valerie, Roberts, Benjamin J, Zani, Dalindyebo
Format: Others
Language:English
Published: Springer Netherlands 2015
Online Access:http://hdl.handle.net/10962/67125
https://doi.org/10.1007/s11205-014-0820-6
id ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-rhodes-vital-29034
record_format oai_dc
spelling ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-rhodes-vital-290342018-09-01T04:14:47ZThe Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group studyMoller, ValerieRoberts, Benjamin JZani, Dalindyebopublisher versionInternational scholars who rely on the Personal Wellbeing Index (PWI) to compare cross-cultural quality of life have often been confronted with the problems of nuances getting ‘lost in translation’. This qualitative study explored the meaning of the isiXhosa version of the PWI in focus group discussions with native speakers. Participants in the study discussed how they understood and rated their lives on each item in the index. The discourse conveyed the different shades of meaning associated with the PWI items of life satisfaction and eight domains of life. The study found that PWI items related to material well-being, living standards, achievements in life and future (financial) security were best understood. The PWI items referring to personal relationships and community connectedness were seen as nearly identical in meaning. Both translation and cultural factors may be responsible for the conflation of these two items. Noteworthy is that the PWI item on religion and spirituality was seen to embrace both Christian and traditional African beliefs and practice, without prejudice. A new item on daily activities was piloted with good results. The focus group study also showcased the manner in which discussants worked with the rating scale and drew on social comparisons when evaluating global and domain satisfactions. It is concluded that cognitive testing of PWI items in different translations will serve not only to appraise the validity of PWI ratings across cultures, but importantly also opens a window on what makes for a life of quality in a particular social setting.Springer Netherlands2015textarticle28 pagespdfhttp://hdl.handle.net/10962/67125vital:29034https://doi.org/10.1007/s11205-014-0820-6EnglishSocial Indicators ResearchSpringer Science+Business MediaUse of this resource is governed by the terms and conditions of the National Library of South African Copyright Act (http://www.nlsa.ac.za/downloads/Copyright Act.pdf)
collection NDLTD
language English
format Others
sources NDLTD
description publisher version === International scholars who rely on the Personal Wellbeing Index (PWI) to compare cross-cultural quality of life have often been confronted with the problems of nuances getting ‘lost in translation’. This qualitative study explored the meaning of the isiXhosa version of the PWI in focus group discussions with native speakers. Participants in the study discussed how they understood and rated their lives on each item in the index. The discourse conveyed the different shades of meaning associated with the PWI items of life satisfaction and eight domains of life. The study found that PWI items related to material well-being, living standards, achievements in life and future (financial) security were best understood. The PWI items referring to personal relationships and community connectedness were seen as nearly identical in meaning. Both translation and cultural factors may be responsible for the conflation of these two items. Noteworthy is that the PWI item on religion and spirituality was seen to embrace both Christian and traditional African beliefs and practice, without prejudice. A new item on daily activities was piloted with good results. The focus group study also showcased the manner in which discussants worked with the rating scale and drew on social comparisons when evaluating global and domain satisfactions. It is concluded that cognitive testing of PWI items in different translations will serve not only to appraise the validity of PWI ratings across cultures, but importantly also opens a window on what makes for a life of quality in a particular social setting.
author Moller, Valerie
Roberts, Benjamin J
Zani, Dalindyebo
spellingShingle Moller, Valerie
Roberts, Benjamin J
Zani, Dalindyebo
The Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group study
author_facet Moller, Valerie
Roberts, Benjamin J
Zani, Dalindyebo
author_sort Moller, Valerie
title The Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group study
title_short The Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group study
title_full The Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group study
title_fullStr The Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group study
title_full_unstemmed The Personal Wellbeing Index in the South African isiXhosa translation: a qualitative focus group study
title_sort personal wellbeing index in the south african isixhosa translation: a qualitative focus group study
publisher Springer Netherlands
publishDate 2015
url http://hdl.handle.net/10962/67125
https://doi.org/10.1007/s11205-014-0820-6
work_keys_str_mv AT mollervalerie thepersonalwellbeingindexinthesouthafricanisixhosatranslationaqualitativefocusgroupstudy
AT robertsbenjaminj thepersonalwellbeingindexinthesouthafricanisixhosatranslationaqualitativefocusgroupstudy
AT zanidalindyebo thepersonalwellbeingindexinthesouthafricanisixhosatranslationaqualitativefocusgroupstudy
AT mollervalerie personalwellbeingindexinthesouthafricanisixhosatranslationaqualitativefocusgroupstudy
AT robertsbenjaminj personalwellbeingindexinthesouthafricanisixhosatranslationaqualitativefocusgroupstudy
AT zanidalindyebo personalwellbeingindexinthesouthafricanisixhosatranslationaqualitativefocusgroupstudy
_version_ 1718727791532310528