Italian translations of the works of P.G. Wodehouse : an epistemic approach
This dissertation addresses the area of Translation and Humour Studies where the two disciplines overlap. My main original contribution is an Epistemic Approach to the translation process that focuses on the role that knowledge plays in the process of producing, reading and translating a written fic...
Main Author: | Valentino, Gabriella |
---|---|
Other Authors: | Cheesman, Tom ; Magnani, Roberta |
Published: |
Swansea University
2017
|
Online Access: | https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.752371 |
Similar Items
-
“Boat Race Night”: P.G. Wodehouse and his Spanish Translator
by: Nicholas G. Round
Published: (2000-01-01) -
Much Obliged, Wodehouse : A Study of Gender and Power in Three P.G. Wodehouse Novels
by: Hansén, Ollie
Published: (2012) -
Language, story and performance in comic narratives of P.G. Wodehouse
by: Donohue, Laura
Published: (1994) -
Descriptive Language and Idiomatic Phrases in P.G. Wodehouse’s Novels
by: Armenuhi Martirosyan
Published: (2015-04-01) -
Metaphor as a means of foregrounding and deviation in "Carry on, Jeeves" by P.G Wodehouse
by: Kauklytė, Ilmera
Published: (2006)