Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English

Chinese allows object drop in contexts where there is an antecedent (anaphoric contexts), where English generally requires an overt object pronoun (e.g. Mary’s bike is broken. I am going to repair *(it) for her). In non-anaphoric contexts, however, English allows a null cognate object e as in Mary r...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lee, Chi Wai
Published: University of Newcastle upon Tyne 2014
Subjects:
Online Access:http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.635018
id ndltd-bl.uk-oai-ethos.bl.uk-635018
record_format oai_dc
spelling ndltd-bl.uk-oai-ethos.bl.uk-6350182016-08-04T03:36:42ZLearning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 EnglishLee, Chi Wai2014Chinese allows object drop in contexts where there is an antecedent (anaphoric contexts), where English generally requires an overt object pronoun (e.g. Mary’s bike is broken. I am going to repair *(it) for her). In non-anaphoric contexts, however, English allows a null cognate object e as in Mary reads [e] every night whereas Chinese requires an overt cognate object (kan-shu, literally ‘read-book’). Previous SLA studies indicate Chinese learners of L2 English have problems unlearning anaphoric object drop in English, generally ascribed to effects of L1 transfer. This study brings a novel perspective to the L2 learnability problem by incorporating Cheng and Sybesma’s (1998) proposed negative correlation between the two rules: that allowing object drop in anaphoric contexts is incompatible with allowing object drop in non-anaphoric contexts.428.2University of Newcastle upon Tynehttp://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.635018http://hdl.handle.net/10443/2488Electronic Thesis or Dissertation
collection NDLTD
sources NDLTD
topic 428.2
spellingShingle 428.2
Lee, Chi Wai
Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English
description Chinese allows object drop in contexts where there is an antecedent (anaphoric contexts), where English generally requires an overt object pronoun (e.g. Mary’s bike is broken. I am going to repair *(it) for her). In non-anaphoric contexts, however, English allows a null cognate object e as in Mary reads [e] every night whereas Chinese requires an overt cognate object (kan-shu, literally ‘read-book’). Previous SLA studies indicate Chinese learners of L2 English have problems unlearning anaphoric object drop in English, generally ascribed to effects of L1 transfer. This study brings a novel perspective to the L2 learnability problem by incorporating Cheng and Sybesma’s (1998) proposed negative correlation between the two rules: that allowing object drop in anaphoric contexts is incompatible with allowing object drop in non-anaphoric contexts.
author Lee, Chi Wai
author_facet Lee, Chi Wai
author_sort Lee, Chi Wai
title Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English
title_short Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English
title_full Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English
title_fullStr Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English
title_full_unstemmed Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English
title_sort learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in l2 english
publisher University of Newcastle upon Tyne
publishDate 2014
url http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.635018
work_keys_str_mv AT leechiwai learningandunlearningobjectdropinanaphoricandnonanaphoriccontextsinl2english
_version_ 1718370580093206528