Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English
Chinese allows object drop in contexts where there is an antecedent (anaphoric contexts), where English generally requires an overt object pronoun (e.g. Mary’s bike is broken. I am going to repair *(it) for her). In non-anaphoric contexts, however, English allows a null cognate object e as in Mary r...
Main Author: | |
---|---|
Published: |
University of Newcastle upon Tyne
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.635018 |
id |
ndltd-bl.uk-oai-ethos.bl.uk-635018 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-bl.uk-oai-ethos.bl.uk-6350182016-08-04T03:36:42ZLearning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 EnglishLee, Chi Wai2014Chinese allows object drop in contexts where there is an antecedent (anaphoric contexts), where English generally requires an overt object pronoun (e.g. Mary’s bike is broken. I am going to repair *(it) for her). In non-anaphoric contexts, however, English allows a null cognate object e as in Mary reads [e] every night whereas Chinese requires an overt cognate object (kan-shu, literally ‘read-book’). Previous SLA studies indicate Chinese learners of L2 English have problems unlearning anaphoric object drop in English, generally ascribed to effects of L1 transfer. This study brings a novel perspective to the L2 learnability problem by incorporating Cheng and Sybesma’s (1998) proposed negative correlation between the two rules: that allowing object drop in anaphoric contexts is incompatible with allowing object drop in non-anaphoric contexts.428.2University of Newcastle upon Tynehttp://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.635018http://hdl.handle.net/10443/2488Electronic Thesis or Dissertation |
collection |
NDLTD |
sources |
NDLTD |
topic |
428.2 |
spellingShingle |
428.2 Lee, Chi Wai Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English |
description |
Chinese allows object drop in contexts where there is an antecedent (anaphoric contexts), where English generally requires an overt object pronoun (e.g. Mary’s bike is broken. I am going to repair *(it) for her). In non-anaphoric contexts, however, English allows a null cognate object e as in Mary reads [e] every night whereas Chinese requires an overt cognate object (kan-shu, literally ‘read-book’). Previous SLA studies indicate Chinese learners of L2 English have problems unlearning anaphoric object drop in English, generally ascribed to effects of L1 transfer. This study brings a novel perspective to the L2 learnability problem by incorporating Cheng and Sybesma’s (1998) proposed negative correlation between the two rules: that allowing object drop in anaphoric contexts is incompatible with allowing object drop in non-anaphoric contexts. |
author |
Lee, Chi Wai |
author_facet |
Lee, Chi Wai |
author_sort |
Lee, Chi Wai |
title |
Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English |
title_short |
Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English |
title_full |
Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English |
title_fullStr |
Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English |
title_full_unstemmed |
Learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in L2 English |
title_sort |
learning and unlearning object drop in anaphoric and non-anaphoric contexts in l2 english |
publisher |
University of Newcastle upon Tyne |
publishDate |
2014 |
url |
http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.635018 |
work_keys_str_mv |
AT leechiwai learningandunlearningobjectdropinanaphoricandnonanaphoriccontextsinl2english |
_version_ |
1718370580093206528 |