Translation and Réécriture in the Middle Ages : rewriting Merlin in the French and Italian vernacular traditions
This thesis will investigate the processes of translation and rewriting (réécriture) in the thirteenth and fourteenth centuries, through a study of the French and Italian Merlin corpus. In particular, it will focus upon the products of translation between vernacular languages, which, as a practice,...
Main Author: | Campbell, Laura Jane |
---|---|
Published: |
Durham University
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.531244 |
Similar Items
-
Baudelaire's rewriting of Poe : a para-textual critique of the translations
by: Wallaert, Ineke
Published: (2004) -
Existential constructions in the early italio-romance vernaculars
by: Ciconte, Francesco Maria
Published: (2010) -
'Translating science': an empirical investigation of grammatical metaphor as a source of difficulty for a group of translation trainees in English-Italian translation
by: Palumbo, Giuseppe
Published: (2008) -
Some studies in the Glasgow vernacular
by: Macafee, Caroline Isobel
Published: (1988) -
The practice of translation from Latin into French (1534-1554)
by: Worth, V.
Published: (1983)