Error assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, Libya

The research investigates the ways in which the needs of a particular translation teaching-situation are provided for. The argument runs against the general practice where a translation model is independently adopted and is thought to provide the teacher with the necessary methodological and pedagog...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Megrad, Ramadan Ahmed
Other Authors: Agius, D. A. ; Abdul-Raof, H.
Published: University of Leeds 1999
Subjects:
Online Access:http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.392279
id ndltd-bl.uk-oai-ethos.bl.uk-392279
record_format oai_dc
spelling ndltd-bl.uk-oai-ethos.bl.uk-3922792017-10-04T03:32:58ZError assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, LibyaMegrad, Ramadan AhmedAgius, D. A. ; Abdul-Raof, H.1999The research investigates the ways in which the needs of a particular translation teaching-situation are provided for. The argument runs against the general practice where a translation model is independently adopted and is thought to provide the teacher with the necessary methodological and pedagogical background. The study demonstrates that active interaction rather than the passive reception from the teacher within the existing models is essential. This is possible in the light of a product-based analysis of actual training in which the identification of a translation problem must precede the development or adoption of a theory of translation. Error analysis offers in this case the appropriate tool to check the students' needs in a particular training situation in terms of the actual text being translated. In the event of an error analysis, three main interdependent processes should be observed: diagnosis of the deficiency, evaluation of its gravity and recommendation of the appropriate translation teaching therapy. On the basis of an analysis of Arabic/English trainees' performance and teachers' evaluation, we have identified a number of problems relating to the students' use of language and translation skills, and teachers' assessment of their trainees' errors. A two-stage translation course is recommended accordingly. The frrst is preparatory; it serves to eliminate the students' language deficiencies and provide the necessary background for teachers to devise the appropriate translation teaching tools. The second emphasises their needs in terms of translation skills, which our results show, are best identified and represented in a text-typological format.371.3University of Leedshttp://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.392279http://etheses.whiterose.ac.uk/2799/Electronic Thesis or Dissertation
collection NDLTD
sources NDLTD
topic 371.3
spellingShingle 371.3
Megrad, Ramadan Ahmed
Error assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, Libya
description The research investigates the ways in which the needs of a particular translation teaching-situation are provided for. The argument runs against the general practice where a translation model is independently adopted and is thought to provide the teacher with the necessary methodological and pedagogical background. The study demonstrates that active interaction rather than the passive reception from the teacher within the existing models is essential. This is possible in the light of a product-based analysis of actual training in which the identification of a translation problem must precede the development or adoption of a theory of translation. Error analysis offers in this case the appropriate tool to check the students' needs in a particular training situation in terms of the actual text being translated. In the event of an error analysis, three main interdependent processes should be observed: diagnosis of the deficiency, evaluation of its gravity and recommendation of the appropriate translation teaching therapy. On the basis of an analysis of Arabic/English trainees' performance and teachers' evaluation, we have identified a number of problems relating to the students' use of language and translation skills, and teachers' assessment of their trainees' errors. A two-stage translation course is recommended accordingly. The frrst is preparatory; it serves to eliminate the students' language deficiencies and provide the necessary background for teachers to devise the appropriate translation teaching tools. The second emphasises their needs in terms of translation skills, which our results show, are best identified and represented in a text-typological format.
author2 Agius, D. A. ; Abdul-Raof, H.
author_facet Agius, D. A. ; Abdul-Raof, H.
Megrad, Ramadan Ahmed
author Megrad, Ramadan Ahmed
author_sort Megrad, Ramadan Ahmed
title Error assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, Libya
title_short Error assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, Libya
title_full Error assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, Libya
title_fullStr Error assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, Libya
title_full_unstemmed Error assessment in the teaching of translation : a case of Garyounis University, Libya
title_sort error assessment in the teaching of translation : a case of garyounis university, libya
publisher University of Leeds
publishDate 1999
url http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.392279
work_keys_str_mv AT megradramadanahmed errorassessmentintheteachingoftranslationacaseofgaryounisuniversitylibya
_version_ 1718544515977969664