¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera
Este trabajo presenta los resultados de una investigación sobre el uso del inglés (la lengua materna de los estudiantes) por los profesores en la clase de segundo semestre de español a nivel de universidad. Los resultados mostraron que las profesoras escogían conscientemente la lengua que utilizaban...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Language: | Spanish |
Published: |
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2010-08-1620 |
id |
ndltd-UTEXAS-oai-repositories.lib.utexas.edu-2152-ETD-UT-2010-08-1620 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-UTEXAS-oai-repositories.lib.utexas.edu-2152-ETD-UT-2010-08-16202015-09-20T17:04:14Z¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjeraVacas-Matos, MartaCodeswitchingPedagogyAffective filterSpanishEnglishCode-switchingTeacherEste trabajo presenta los resultados de una investigación sobre el uso del inglés (la lengua materna de los estudiantes) por los profesores en la clase de segundo semestre de español a nivel de universidad. Los resultados mostraron que las profesoras escogían conscientemente la lengua que utilizaban así como cuándo y cómo la empleaban en clase. Parece que la experiencia de las profesoras como instructoras hacía que el inglés fuera menos usado por las que tenían más práctica como instructoras o un mejor domino de su L2, ya fuera ésta el inglés o el español. Sin embargo, los usos más discutidos y esperados del inglés en clase (logístico y pedagógico) no fueron en ningún caso el más común. La razón principal por la que las profesoras usaban el inglés era por cuestiones de relación de comunicación con sus estudiantes, es decir, el uso social de la lengua. This paper presents the results of a study centered on the use of English (L1 of the students) by teachers in the second-semester college level Spanish class. The results show that instructors consciously choose when and how they use English or Spanish and that the more experienced teachers, as well as those that have a better dominance of their L2, use less English in class. My research adds to that from previous investigations through the analysis of the social, logistical and pedagogical use of the students’ L1. My study shows that educators use English socially in order to establish rapport with their students far more often than for logistical or pedagogical reasons.text2011-11-04T20:41:22Z2011-11-04T20:41:22Z2010-082011-11-04August 20102011-11-04T20:41:30Zthesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2010-08-16202152/ETD-UT-2010-08-1620spa |
collection |
NDLTD |
language |
Spanish |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Codeswitching Pedagogy Affective filter Spanish English Code-switching Teacher |
spellingShingle |
Codeswitching Pedagogy Affective filter Spanish English Code-switching Teacher Vacas-Matos, Marta ¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera |
description |
Este trabajo presenta los resultados de una investigación sobre el uso del inglés (la
lengua materna de los estudiantes) por los profesores en la clase de segundo semestre de
español a nivel de universidad. Los resultados mostraron que las profesoras escogían
conscientemente la lengua que utilizaban así como cuándo y cómo la empleaban en clase.
Parece que la experiencia de las profesoras como instructoras hacía que el inglés fuera
menos usado por las que tenían más práctica como instructoras o un mejor domino de su
L2, ya fuera ésta el inglés o el español. Sin embargo, los usos más discutidos y esperados
del inglés en clase (logístico y pedagógico) no fueron en ningún caso el más común. La
razón principal por la que las profesoras usaban el inglés era por cuestiones de relación
de comunicación con sus estudiantes, es decir, el uso social de la lengua.
This paper presents the results of a study centered on the use of English (L1 of the
students) by teachers in the second-semester college level Spanish class. The results show
that instructors consciously choose when and how they use English or Spanish and that
the more experienced teachers, as well as those that have a better dominance of their L2,
use less English in class. My research adds to that from previous investigations through
the analysis of the social, logistical and pedagogical use of the students’ L1. My study
shows that educators use English socially in order to establish rapport with their students
far more often than for logistical or pedagogical reasons. === text |
author |
Vacas-Matos, Marta |
author_facet |
Vacas-Matos, Marta |
author_sort |
Vacas-Matos, Marta |
title |
¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera |
title_short |
¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera |
title_full |
¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera |
title_fullStr |
¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera |
title_full_unstemmed |
¿Puedo tener un code-switching? Codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera |
title_sort |
¿puedo tener un code-switching? codeswitching en estudiantes de doctorado enseñando cursos de español lengua extranjera |
publishDate |
2011 |
url |
http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2010-08-1620 |
work_keys_str_mv |
AT vacasmatosmarta puedoteneruncodeswitchingcodeswitchingenestudiantesdedoctoradoensenandocursosdeespanollenguaextranjera |
_version_ |
1716821905349017600 |