Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication

This pre-study explores how the process of translating from English to Chinese may distort intended brand name messages, using Oriflame as a case study. The findings show that the brand name had a tendency to be perceived as phonetic rather than phonosemantic and that the character combination was p...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Arcangeli, Fabio, Edlund, Anna
Format: Others
Language:English
Published: Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen 2010
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-126269

Similar Items