Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication
This pre-study explores how the process of translating from English to Chinese may distort intended brand name messages, using Oriflame as a case study. The findings show that the brand name had a tendency to be perceived as phonetic rather than phonosemantic and that the character combination was p...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen
2010
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-126269 |
id |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-uu-126269 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-uu-1262692013-01-08T13:24:55ZBrand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communicationengArcangeli, FabioEdlund, AnnaUppsala universitet, Företagsekonomiska institutionenUppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen2010ChinachineseOriflamebrandbrand nametranslationenglishinternational businessinternational companiesinternational company欧瑞莲,中国,中文,品牌,翻译,国际贸易,瑞典,瑞典语,英文KinakinesiskaOriflamevarumärkevarumärkesnamnöversättningengelskainternationella företagBusiness studiesFöretagsekonomiThis pre-study explores how the process of translating from English to Chinese may distort intended brand name messages, using Oriflame as a case study. The findings show that the brand name had a tendency to be perceived as phonetic rather than phonosemantic and that the character combination was perceived to make no clear sense. The study identified these as two main reasons to why Oriflame’s intended brand name messages did not get through. Denna förstudie utforskar hur varumärkesnamnens avsedda budskap kan bli förvrängda genom översättningsprocessen från engelska till kinesiska genom att använda Oriflame som en fallstudie. Resultaten visar på tendenser för varumärkesnamnet att uppfattas som fonetiskt snarare än fonosemantiskt och att kombinationen av tecknen inte anses vara begriplig. Studien identifierade dessa två resultat som den främsta anledningen till att Oriflames avsedda budskap inte nådde fram. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-126269application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess |
collection |
NDLTD |
language |
English |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
China chinese Oriflame brand brand name translation english international business international companies international company 欧瑞莲,中国,中文,品牌,翻译,国际贸易,瑞典,瑞典语,英文 Kina kinesiska Oriflame varumärke varumärkesnamn översättning engelska internationella företag Business studies Företagsekonomi |
spellingShingle |
China chinese Oriflame brand brand name translation english international business international companies international company 欧瑞莲,中国,中文,品牌,翻译,国际贸易,瑞典,瑞典语,英文 Kina kinesiska Oriflame varumärke varumärkesnamn översättning engelska internationella företag Business studies Företagsekonomi Arcangeli, Fabio Edlund, Anna Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication |
description |
This pre-study explores how the process of translating from English to Chinese may distort intended brand name messages, using Oriflame as a case study. The findings show that the brand name had a tendency to be perceived as phonetic rather than phonosemantic and that the character combination was perceived to make no clear sense. The study identified these as two main reasons to why Oriflame’s intended brand name messages did not get through. === Denna förstudie utforskar hur varumärkesnamnens avsedda budskap kan bli förvrängda genom översättningsprocessen från engelska till kinesiska genom att använda Oriflame som en fallstudie. Resultaten visar på tendenser för varumärkesnamnet att uppfattas som fonetiskt snarare än fonosemantiskt och att kombinationen av tecknen inte anses vara begriplig. Studien identifierade dessa två resultat som den främsta anledningen till att Oriflames avsedda budskap inte nådde fram. |
author |
Arcangeli, Fabio Edlund, Anna |
author_facet |
Arcangeli, Fabio Edlund, Anna |
author_sort |
Arcangeli, Fabio |
title |
Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication |
title_short |
Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication |
title_full |
Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication |
title_fullStr |
Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication |
title_full_unstemmed |
Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication |
title_sort |
brand name translation : how translation distorts oriflame’s chinese brand name communication |
publisher |
Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen |
publishDate |
2010 |
url |
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-126269 |
work_keys_str_mv |
AT arcangelifabio brandnametranslationhowtranslationdistortsoriflameschinesebrandnamecommunication AT edlundanna brandnametranslationhowtranslationdistortsoriflameschinesebrandnamecommunication |
_version_ |
1716519769165791232 |