Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication
This pre-study explores how the process of translating from English to Chinese may distort intended brand name messages, using Oriflame as a case study. The findings show that the brand name had a tendency to be perceived as phonetic rather than phonosemantic and that the character combination was p...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Uppsala universitet, Företagsekonomiska institutionen
2010
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-126269 |