Från sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning
The translation of culture-specific words and expressions as well as how to fully transmit the semantics and pragmatics of a text when translating are two things that often poses problems and challenges for translators. The strategies among which one can choose are many and the translation is more o...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Language: | Swedish |
Published: |
Södertörns högskola, Institutionen för kultur och lärande
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-27050 |
id |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-sh-27050 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-sh-270502015-04-29T05:56:03ZFrån sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättningsweOlsson, EmelieSödertörns högskola, Institutionen för kultur och lärande2015Translationcontrastive aspectstranslation strategiescultural distanceculture-specific expressionsslangThe translation of culture-specific words and expressions as well as how to fully transmit the semantics and pragmatics of a text when translating are two things that often poses problems and challenges for translators. The strategies among which one can choose are many and the translation is more or less bound to lose something along the way. In this present essay, the Swedish comic album Prins Charles känsla (2010) by Liv Strömquist and its French translation Les sentiments du Prince Charles (2012) have been studied. With the help of existing translation strategies, what is examined is initially what choices the translators have made and how this affects the French text. Based on this, I try to say something about whether the text has lost something in the translation process, and if this is case, what these losses are. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-27050application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess |
collection |
NDLTD |
language |
Swedish |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Translation contrastive aspects translation strategies cultural distance culture-specific expressions slang |
spellingShingle |
Translation contrastive aspects translation strategies cultural distance culture-specific expressions slang Olsson, Emelie Från sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning |
description |
The translation of culture-specific words and expressions as well as how to fully transmit the semantics and pragmatics of a text when translating are two things that often poses problems and challenges for translators. The strategies among which one can choose are many and the translation is more or less bound to lose something along the way. In this present essay, the Swedish comic album Prins Charles känsla (2010) by Liv Strömquist and its French translation Les sentiments du Prince Charles (2012) have been studied. With the help of existing translation strategies, what is examined is initially what choices the translators have made and how this affects the French text. Based on this, I try to say something about whether the text has lost something in the translation process, and if this is case, what these losses are. |
author |
Olsson, Emelie |
author_facet |
Olsson, Emelie |
author_sort |
Olsson, Emelie |
title |
Från sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning |
title_short |
Från sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning |
title_full |
Från sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning |
title_fullStr |
Från sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning |
title_full_unstemmed |
Från sköna gummor till snygga brudar : En komparativ analys av Liv Strömquists Prins Charles känsla och dess franska översättning |
title_sort |
från sköna gummor till snygga brudar : en komparativ analys av liv strömquists prins charles känsla och dess franska översättning |
publisher |
Södertörns högskola, Institutionen för kultur och lärande |
publishDate |
2015 |
url |
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-27050 |
work_keys_str_mv |
AT olssonemelie franskonagummortillsnyggabrudarenkomparativanalysavlivstromquistsprinscharleskanslaochdessfranskaoversattning |
_version_ |
1716801886744477696 |