«Den Kone er ilde gift, som du eier» : En analyse av fornorskende språkvalg i Karl L. Sommerfelts oversettelse av Njåls Saga fra 1871
Emnet jeg beveger meg inn i med denne oppgaven er fornorskinga av det danske språket på 1800-tallet. Jeg tar for meg ett enkelt verk, en oversettelse av islendingesagaen Njåls saga, og sammenligner den norske adjunkten, Karl L. Sommerfelts oversettelse fra 1871, med den danske oversettelsen av språk...
Main Author: | Bringedal, Silje Lindaas |
---|---|
Format: | Others |
Language: | Norwegian |
Published: |
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet, Institutt for nordistikk og litteraturvitenskap
2012
|
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:no:ntnu:diva-16490 |
Similar Items
-
Brennu-njáls saga
by: Moosburger, Théo de Borba
Published: (2015) -
Cultural Assimilation in Njáls Saga
by: Craig R. Davis
Published: (1998-05-01) -
Easy tools to get to grips with linguistic variation in the manuscripts of Njáls saga.
by: Ludger Zeevaert
Published: (2015-07-01) -
KONFLIKTLÖSNING I DE ISLÄNDSKA SAGORNA : EN UNDERSÖKNING AV VIKINGATIDA TINGSPLATSERS ROLL I NJALS SAGA
by: Carlsson, Angus
Published: (2020) -
Jesus i oversettelse Kristologiske tekster i Bibelselskapets oversettelser 1959-2011
Published: (2019)