Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation

This study investigates the use of metaphors in corporate storytelling and the strategies that may be applied when translating these from English to Swedish. The conceptual metaphor theory was used as a starting point for the investigation of structural metaphors in particular. The results reveal th...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Eriksson, Maria
Format: Others
Language:English
Published: Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR) 2020
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-96428
id ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-96428
record_format oai_dc
spelling ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-964282020-06-19T03:33:39ZBuilding a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and TranslationengEriksson, MariaLinnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)2020Cognitive LinguisticsConceptual MetaphorsEnglishManagementOrganizational CultureStorytellingSwedishTranslation StrategiesGeneral Language Studies and LinguisticsJämförande språkvetenskap och allmän lingvistikThis study investigates the use of metaphors in corporate storytelling and the strategies that may be applied when translating these from English to Swedish. The conceptual metaphor theory was used as a starting point for the investigation of structural metaphors in particular. The results reveal that the most common translation strategy was keeping the same conceptual metaphor in the target text. The second most common strategy was changing into a different metaphor. Moreover, metaphors were often omitted which results in a translation with less evocative imagery. The metaphorical concepts organism and building were found to be the most frequent. The weave metaphor was frequent in storytelling, and the organism, building, and machine metaphors were common in business contexts, similar to what earlier studies have found. Some conceptual metaphors were less frequent in the translation due to cultural differences, although both similarities and differences were encountered when analyzing the metaphorical expressions in detail. The study also reveals that an awareness of organizational metaphors is fundamental in order to render an inspirational and persuasive text in this genre as accurately as possible, while at the same time being faithful to the style and imagery in the original. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-96428application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess
collection NDLTD
language English
format Others
sources NDLTD
topic Cognitive Linguistics
Conceptual Metaphors
English
Management
Organizational Culture
Storytelling
Swedish
Translation Strategies
General Language Studies and Linguistics
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
spellingShingle Cognitive Linguistics
Conceptual Metaphors
English
Management
Organizational Culture
Storytelling
Swedish
Translation Strategies
General Language Studies and Linguistics
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Eriksson, Maria
Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation
description This study investigates the use of metaphors in corporate storytelling and the strategies that may be applied when translating these from English to Swedish. The conceptual metaphor theory was used as a starting point for the investigation of structural metaphors in particular. The results reveal that the most common translation strategy was keeping the same conceptual metaphor in the target text. The second most common strategy was changing into a different metaphor. Moreover, metaphors were often omitted which results in a translation with less evocative imagery. The metaphorical concepts organism and building were found to be the most frequent. The weave metaphor was frequent in storytelling, and the organism, building, and machine metaphors were common in business contexts, similar to what earlier studies have found. Some conceptual metaphors were less frequent in the translation due to cultural differences, although both similarities and differences were encountered when analyzing the metaphorical expressions in detail. The study also reveals that an awareness of organizational metaphors is fundamental in order to render an inspirational and persuasive text in this genre as accurately as possible, while at the same time being faithful to the style and imagery in the original.
author Eriksson, Maria
author_facet Eriksson, Maria
author_sort Eriksson, Maria
title Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation
title_short Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation
title_full Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation
title_fullStr Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation
title_full_unstemmed Building a Balanced Organizational Culture – Imagery in Corporate Storytelling : Metaphors and Translation
title_sort building a balanced organizational culture – imagery in corporate storytelling : metaphors and translation
publisher Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)
publishDate 2020
url http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-96428
work_keys_str_mv AT erikssonmaria buildingabalancedorganizationalcultureimageryincorporatestorytellingmetaphorsandtranslation
_version_ 1719322010043023360