Translating Place Names : A study on English place names in Swedish texts

This study looks at English place names in Swedish texts with a focus on which translation strategies are more common today, whether there is a progress from a diachronic perspective from translation to transference, and whether the prominence of each place name affects the chosen translation strate...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Wångstedt, Emelie
Format: Others
Language:English
Published: Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR) 2018
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-77510
id ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-77510
record_format oai_dc
spelling ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-775102018-09-04T06:52:01ZTranslating Place Names : A study on English place names in Swedish textsengWångstedt, EmelieLinnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)2018Englishplace namesproper nounsSwedishtranslation strategySpecific LanguagesStudier av enskilda språkThis study looks at English place names in Swedish texts with a focus on which translation strategies are more common today, whether there is a progress from a diachronic perspective from translation to transference, and whether the prominence of each place name affects the chosen translation strategy. The thesis includes a corpusbased study of 299 place names collected from four sources, which were researched in the online newspaper archive found on the website of the National Library of Sweden. A chapter from Rowan Moore’s book Slow Burn City was translated and its use of place names analysed in light of the corpus results. The results showed that transference is the most used strategy today while part-translations and additions are also frequently used. The prominence of a place has been shown to be a determining factor in the chosen translation strategy, with more well-known places being transferred in English than lesser known places. The results varied between the different categories of place names (institutions and facilities, objects and works of art and geographical places) regarding the most frequent strategies in the past with some categories showing a progress from translation to transference, others with even use of translation and transference in the past and finally two categories where English was more common in the past than today. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-77510application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess
collection NDLTD
language English
format Others
sources NDLTD
topic English
place names
proper nouns
Swedish
translation strategy
Specific Languages
Studier av enskilda språk
spellingShingle English
place names
proper nouns
Swedish
translation strategy
Specific Languages
Studier av enskilda språk
Wångstedt, Emelie
Translating Place Names : A study on English place names in Swedish texts
description This study looks at English place names in Swedish texts with a focus on which translation strategies are more common today, whether there is a progress from a diachronic perspective from translation to transference, and whether the prominence of each place name affects the chosen translation strategy. The thesis includes a corpusbased study of 299 place names collected from four sources, which were researched in the online newspaper archive found on the website of the National Library of Sweden. A chapter from Rowan Moore’s book Slow Burn City was translated and its use of place names analysed in light of the corpus results. The results showed that transference is the most used strategy today while part-translations and additions are also frequently used. The prominence of a place has been shown to be a determining factor in the chosen translation strategy, with more well-known places being transferred in English than lesser known places. The results varied between the different categories of place names (institutions and facilities, objects and works of art and geographical places) regarding the most frequent strategies in the past with some categories showing a progress from translation to transference, others with even use of translation and transference in the past and finally two categories where English was more common in the past than today.
author Wångstedt, Emelie
author_facet Wångstedt, Emelie
author_sort Wångstedt, Emelie
title Translating Place Names : A study on English place names in Swedish texts
title_short Translating Place Names : A study on English place names in Swedish texts
title_full Translating Place Names : A study on English place names in Swedish texts
title_fullStr Translating Place Names : A study on English place names in Swedish texts
title_full_unstemmed Translating Place Names : A study on English place names in Swedish texts
title_sort translating place names : a study on english place names in swedish texts
publisher Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)
publishDate 2018
url http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-77510
work_keys_str_mv AT wangstedtemelie translatingplacenamesastudyonenglishplacenamesinswedishtexts
_version_ 1718728044520144896