Terminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports texts
This term paper concerns the translation of three sports texts from English to Swedish. The main aim of the paper was to show which procedures that were used when translating sports terminology and proper nouns. A secondary aim was to look at challenges involved in the translation process, namely, a...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-37523 |
id |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-37523 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-375232014-10-30T04:53:18ZTerminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports textsengLöfgren, KristinaLinnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)2014proper nounssport termsborrowingsequivalenceadditionsomissionscommunicative translation and translatorial actionThis term paper concerns the translation of three sports texts from English to Swedish. The main aim of the paper was to show which procedures that were used when translating sports terminology and proper nouns. A secondary aim was to look at challenges involved in the translation process, namely, adapting the translations to a new target audience and making sure the target text is up-to-date. The method used in the term paper included a couple of steps. The first one was to select primary sources. The material chosen for this study was three articles about the world’s best football or rugby players. Once the translation was accomplished, the second step was to choose examples from the target text on which the analyses could be based. At this stage, it was mostly the hard-to-translate terms and proper nouns, which were chosen. Finally, the mentioned challenges were analysed and the outcome was presented in a qualitative study. To support the analyses various secondary sources were used. The study showed that Ingo’s strategies were applicable while translating proper nouns. Also Ingo’s other guidelines regarding additions and omissions turned out to be useful. On the other hand, Vinay & Darbelnet’s models were helpful when handling sports terminology. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-37523application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess |
collection |
NDLTD |
language |
English |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
proper nouns sport terms borrowings equivalence additions omissions communicative translation and translatorial action |
spellingShingle |
proper nouns sport terms borrowings equivalence additions omissions communicative translation and translatorial action Löfgren, Kristina Terminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports texts |
description |
This term paper concerns the translation of three sports texts from English to Swedish. The main aim of the paper was to show which procedures that were used when translating sports terminology and proper nouns. A secondary aim was to look at challenges involved in the translation process, namely, adapting the translations to a new target audience and making sure the target text is up-to-date. The method used in the term paper included a couple of steps. The first one was to select primary sources. The material chosen for this study was three articles about the world’s best football or rugby players. Once the translation was accomplished, the second step was to choose examples from the target text on which the analyses could be based. At this stage, it was mostly the hard-to-translate terms and proper nouns, which were chosen. Finally, the mentioned challenges were analysed and the outcome was presented in a qualitative study. To support the analyses various secondary sources were used. The study showed that Ingo’s strategies were applicable while translating proper nouns. Also Ingo’s other guidelines regarding additions and omissions turned out to be useful. On the other hand, Vinay & Darbelnet’s models were helpful when handling sports terminology. |
author |
Löfgren, Kristina |
author_facet |
Löfgren, Kristina |
author_sort |
Löfgren, Kristina |
title |
Terminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports texts |
title_short |
Terminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports texts |
title_full |
Terminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports texts |
title_fullStr |
Terminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports texts |
title_full_unstemmed |
Terminology, proper nouns and adaption : A translation study of three sports texts |
title_sort |
terminology, proper nouns and adaption : a translation study of three sports texts |
publisher |
Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR) |
publishDate |
2014 |
url |
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-37523 |
work_keys_str_mv |
AT lofgrenkristina terminologypropernounsandadaptionatranslationstudyofthreesportstexts |
_version_ |
1716719335758626816 |