Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes

ABSTRACT This essay deals with translation issues, mainly in regard to text function and text norms, which arose during the transfer of a German source text, situated within the field of tourism, into a Swedish target text. Special attention was paid to anglicisms, a typical feature of German market...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Aineström, Catharina
Format: Others
Language:German
Published: Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL 2012
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-20885
id ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-20885
record_format oai_dc
spelling ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-208852018-01-13T05:12:36ZKreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten TourismustextesgerAineström, CatharinaLinnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL2012translationskopos theorytext functiontext normtourist textsanglicismsöversättningskoposteoritextfunktiontextnormturisttexteranglicismerSpecific LanguagesStudier av enskilda språkABSTRACT This essay deals with translation issues, mainly in regard to text function and text norms, which arose during the transfer of a German source text, situated within the field of tourism, into a Swedish target text. Special attention was paid to anglicisms, a typical feature of German marketing language and also a key stylistic feature of the source text at hand. A challenge to translators in general is which textual and cultural considerations, besides considerations of language, should be taken into account in the translation process. In translation literature semantics and pragmatics have received considerable attention. The analysis in this particular essay was based on the skopos theory and Reiss’ translation-oriented text typology. The analysis showed that the source text has an operative function, meaning that it is aimed at influencing the reader in a specific direction, but at the same time fulfills an informative function. Both these functions must be reflected in the translation. The comparison of text norms of tourist texts showed that the use of anglicisms is less common in Swedish tourist texts than in German tourist texts, and therefore many of the anglicisms in the source text were exchanged for equivalent Swedish expressions in the target text. When an equivalent anglicism was not available, the denotation was expressed in accordance with the function of that particular linguistic element, which means that in some cases semantic equivalence was attained and in some cases priority was given to text-normative and pragmatic equivalence. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-20885application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess
collection NDLTD
language German
format Others
sources NDLTD
topic translation
skopos theory
text function
text norm
tourist texts
anglicisms
översättning
skoposteori
textfunktion
textnorm
turisttexter
anglicismer
Specific Languages
Studier av enskilda språk
spellingShingle translation
skopos theory
text function
text norm
tourist texts
anglicisms
översättning
skoposteori
textfunktion
textnorm
turisttexter
anglicismer
Specific Languages
Studier av enskilda språk
Aineström, Catharina
Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes
description ABSTRACT This essay deals with translation issues, mainly in regard to text function and text norms, which arose during the transfer of a German source text, situated within the field of tourism, into a Swedish target text. Special attention was paid to anglicisms, a typical feature of German marketing language and also a key stylistic feature of the source text at hand. A challenge to translators in general is which textual and cultural considerations, besides considerations of language, should be taken into account in the translation process. In translation literature semantics and pragmatics have received considerable attention. The analysis in this particular essay was based on the skopos theory and Reiss’ translation-oriented text typology. The analysis showed that the source text has an operative function, meaning that it is aimed at influencing the reader in a specific direction, but at the same time fulfills an informative function. Both these functions must be reflected in the translation. The comparison of text norms of tourist texts showed that the use of anglicisms is less common in Swedish tourist texts than in German tourist texts, and therefore many of the anglicisms in the source text were exchanged for equivalent Swedish expressions in the target text. When an equivalent anglicism was not available, the denotation was expressed in accordance with the function of that particular linguistic element, which means that in some cases semantic equivalence was attained and in some cases priority was given to text-normative and pragmatic equivalence.
author Aineström, Catharina
author_facet Aineström, Catharina
author_sort Aineström, Catharina
title Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes
title_short Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes
title_full Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes
title_fullStr Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes
title_full_unstemmed Kreativmetropole, Rundumsorgloswohlfühlpakete und Wunsch-Location : Berücksichtigung der Textfunktion und des Textstils bei der Übersetzung eines webbasierten Tourismustextes
title_sort kreativmetropole, rundumsorgloswohlfühlpakete und wunsch-location : berücksichtigung der textfunktion und des textstils bei der übersetzung eines webbasierten tourismustextes
publisher Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL
publishDate 2012
url http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-20885
work_keys_str_mv AT ainestromcatharina kreativmetropolerundumsorgloswohlfuhlpaketeundwunschlocationberucksichtigungdertextfunktionunddestextstilsbeiderubersetzungeineswebbasiertentourismustextes
_version_ 1718607752896446464