Translation or rewriting of proper names : A study of children’s literature across a century
The translation of names is a topic for discussion within many fields, no less so within translation studies. Furthermore, the translation of proper names in children’s literature is a topic with on-going changes. There is a divide between those who believe that the names should be translated into p...
Main Author: | Sand, Veronica |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-102022 |
Similar Items
-
Tradução, reescrita e manipulação da fama literária de André Lefevere
by: Cristina Carneiro Rodrigues
Published: (2011-11-01) -
The Factor of Author's Reputation in Retranslations: Edgar Allan Poe on the Turkish Literary Scene
by: ESRA BIRKAN-BAYDAN
Published: (2015-06-01) -
Puns in Alice in Wonderland and their equivalents in Macedonian
by: Sandra Ivanovska
Published: (2020-12-01) -
Road-side Dog jako „przepisanie” Pieska przydrożnego, czyli jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu / Road-side Dog as “rewriting” of Piesek przydrożny or: How Czesław Miłosz presents himself to American readers
by: Aleksander Gomola
Published: (2019-05-01) -
Det Litterära Underlandet : Reflektioner kring begreppet litterär kompetens i läsningen av Alice i Underlandet
by: Seberg, Peter, et al.
Published: (2012)