Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies

The focus of this paper is on university webpages and the translation of these. With the help of existing translation strategies, it aims to map out the strategies used in Swedish web pages in English with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. T...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Hägg, Anna
Format: Others
Language:English
Published: 2011
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-8027
id ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-kau-8027
record_format oai_dc
spelling ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-kau-80272013-01-08T13:33:51ZTranslating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategiesengHägg, Anna2011University webpagestranslationtranslation strategiesSwedishEnglishThe focus of this paper is on university webpages and the translation of these. With the help of existing translation strategies, it aims to map out the strategies used in Swedish web pages in English with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. The study shows that the most common strategies regarding the translation of names were translating word for word and using the nearest equivalent. Regarding language-specific expressions, the most common strategies were using cultural equivalents and reduction. Not surprisingly, additions in the text were most often matters of importance to an international audience, and the most common omissions were matters that only had a local interest. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-8027Local ENG C-25application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess
collection NDLTD
language English
format Others
sources NDLTD
topic University webpages
translation
translation strategies
Swedish
English
spellingShingle University webpages
translation
translation strategies
Swedish
English
Hägg, Anna
Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies
description The focus of this paper is on university webpages and the translation of these. With the help of existing translation strategies, it aims to map out the strategies used in Swedish web pages in English with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. The study shows that the most common strategies regarding the translation of names were translating word for word and using the nearest equivalent. Regarding language-specific expressions, the most common strategies were using cultural equivalents and reduction. Not surprisingly, additions in the text were most often matters of importance to an international audience, and the most common omissions were matters that only had a local interest.
author Hägg, Anna
author_facet Hägg, Anna
author_sort Hägg, Anna
title Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies
title_short Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies
title_full Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies
title_fullStr Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies
title_full_unstemmed Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies
title_sort translating swedish university webpages into english : a study of translation strategies
publishDate 2011
url http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-8027
work_keys_str_mv AT hagganna translatingswedishuniversitywebpagesintoenglishastudyoftranslationstrategies
_version_ 1716523736654413824