Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies
The focus of this paper is on university webpages and the translation of these. With the help of existing translation strategies, it aims to map out the strategies used in Swedish web pages in English with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. T...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-8027 |
id |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-kau-8027 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-kau-80272013-01-08T13:33:51ZTranslating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategiesengHägg, Anna2011University webpagestranslationtranslation strategiesSwedishEnglishThe focus of this paper is on university webpages and the translation of these. With the help of existing translation strategies, it aims to map out the strategies used in Swedish web pages in English with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. The study shows that the most common strategies regarding the translation of names were translating word for word and using the nearest equivalent. Regarding language-specific expressions, the most common strategies were using cultural equivalents and reduction. Not surprisingly, additions in the text were most often matters of importance to an international audience, and the most common omissions were matters that only had a local interest. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-8027Local ENG C-25application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess |
collection |
NDLTD |
language |
English |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
University webpages translation translation strategies Swedish English |
spellingShingle |
University webpages translation translation strategies Swedish English Hägg, Anna Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies |
description |
The focus of this paper is on university webpages and the translation of these. With the help of existing translation strategies, it aims to map out the strategies used in Swedish web pages in English with a focus on names and words/expressions for which there are no direct equivalents in English. The study shows that the most common strategies regarding the translation of names were translating word for word and using the nearest equivalent. Regarding language-specific expressions, the most common strategies were using cultural equivalents and reduction. Not surprisingly, additions in the text were most often matters of importance to an international audience, and the most common omissions were matters that only had a local interest. |
author |
Hägg, Anna |
author_facet |
Hägg, Anna |
author_sort |
Hägg, Anna |
title |
Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies |
title_short |
Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies |
title_full |
Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies |
title_fullStr |
Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies |
title_full_unstemmed |
Translating Swedish University Webpages into English : A study of translation strategies |
title_sort |
translating swedish university webpages into english : a study of translation strategies |
publishDate |
2011 |
url |
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-8027 |
work_keys_str_mv |
AT hagganna translatingswedishuniversitywebpagesintoenglishastudyoftranslationstrategies |
_version_ |
1716523736654413824 |