Att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén

Background: Studies show that when nurses are experiencing problems in the care of non-Swedish speaking patients, it is often due to obstacles in the communication. Studies also show that a prerequisite for adequate care is that there is a basis for a direct communication. Nurses perceive interprete...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Bergqvist, Karin, Johansson, Anders
Format: Others
Language:Swedish
Published: Högskolan Väst, Avd för vårdvetenskap på avancerad nivå 2015
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hv:diva-7652
id ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-hv-7652
record_format oai_dc
spelling ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-hv-76522015-06-06T05:18:17ZAtt arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvaliténsweWorking with an interpreter in the assessment ofpatients' health needs in psychiatry : nurses' perceptions of qualityBergqvist, KarinJohansson, AndersHögskolan Väst, Avd för vårdvetenskap på avancerad nivåHögskolan Väst, Avd för vårdvetenskap på avancerad nivå2015AssessmentexperiencesinterpretationnursenursingBackground: Studies show that when nurses are experiencing problems in the care of non-Swedish speaking patients, it is often due to obstacles in the communication. Studies also show that a prerequisite for adequate care is that there is a basis for a direct communication. Nurses perceive interpreters as an important link to the patient when they do not share a mutual language, the nurses perceive interpreters as a bridge in the conversation. Aim: The purpose of the study is to describe nurses' experiences of the quality of assessments done with the help of an interpreter. Method: The study was conducted through interviews with ten nurses, working at psychiatric clinics. Qualitative content analysis was used for the analysis, which resulted in five categories. Results: The analysis resulted in one theme: "it´s the interpreter who tells me and have not the feeling that the patient has" and five categories: "shades of the language", "conversation structure", "the interpreter's competence", "interpreting implementing" and "the interpreter's gender and origin". The nurses experience working with interpreters as a challenge. The difficulty of working with the help of an interpreter is that the nurse cannot see the spoken word in connection with the patient's body language. Communication through an interpreter also felt unnatural and the interpreter's participation is perceived as a filter. Conclusion: The quality of the assessments were not perceived as good with the interpreter as without, however, there was no risk to patient safety. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hv:diva-7652Local EXS801application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess
collection NDLTD
language Swedish
format Others
sources NDLTD
topic Assessment
experiences
interpretation
nurse
nursing
spellingShingle Assessment
experiences
interpretation
nurse
nursing
Bergqvist, Karin
Johansson, Anders
Att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén
description Background: Studies show that when nurses are experiencing problems in the care of non-Swedish speaking patients, it is often due to obstacles in the communication. Studies also show that a prerequisite for adequate care is that there is a basis for a direct communication. Nurses perceive interpreters as an important link to the patient when they do not share a mutual language, the nurses perceive interpreters as a bridge in the conversation. Aim: The purpose of the study is to describe nurses' experiences of the quality of assessments done with the help of an interpreter. Method: The study was conducted through interviews with ten nurses, working at psychiatric clinics. Qualitative content analysis was used for the analysis, which resulted in five categories. Results: The analysis resulted in one theme: "it´s the interpreter who tells me and have not the feeling that the patient has" and five categories: "shades of the language", "conversation structure", "the interpreter's competence", "interpreting implementing" and "the interpreter's gender and origin". The nurses experience working with interpreters as a challenge. The difficulty of working with the help of an interpreter is that the nurse cannot see the spoken word in connection with the patient's body language. Communication through an interpreter also felt unnatural and the interpreter's participation is perceived as a filter. Conclusion: The quality of the assessments were not perceived as good with the interpreter as without, however, there was no risk to patient safety.
author Bergqvist, Karin
Johansson, Anders
author_facet Bergqvist, Karin
Johansson, Anders
author_sort Bergqvist, Karin
title Att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén
title_short Att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén
title_full Att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén
title_fullStr Att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén
title_full_unstemmed Att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén
title_sort att arbeta med tolk vid bedömningar : sjuksköterskors upplevelser av kvalitén
publisher Högskolan Väst, Avd för vårdvetenskap på avancerad nivå
publishDate 2015
url http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hv:diva-7652
work_keys_str_mv AT bergqvistkarin attarbetamedtolkvidbedomningarsjukskoterskorsupplevelseravkvaliten
AT johanssonanders attarbetamedtolkvidbedomningarsjukskoterskorsupplevelseravkvaliten
AT bergqvistkarin workingwithaninterpreterintheassessmentofpatientshealthneedsinpsychiatrynursesperceptionsofquality
AT johanssonanders workingwithaninterpreterintheassessmentofpatientshealthneedsinpsychiatrynursesperceptionsofquality
_version_ 1716805078471409664