Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Humanidades === Dado que una de las preocupaciones centrales del campo del Género es el lenguaje, conviene abordar la 5 posibilidad de la traducción como una herramienta de transformación. ¿Es posible p...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Language: | es |
Published: |
Universidad de Chile
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/116888 |
id |
ndltd-UCHILE-oai-repositorio.uchile.cl-2250-116888 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-UCHILE-oai-repositorio.uchile.cl-2250-1168882018-01-31T04:59:39Z Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista Salas Ortíz, Lorena Oyarzún Vaccaro, Kemy Facultad de Filosofía y Humanidades Escuela de Postgrado Centro de Estudios de Género y Cultura en América Latina Lenguaje y lenguas-Diferencias sexuales Análisis del discurso-Aspectos sociales Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Humanidades Dado que una de las preocupaciones centrales del campo del Género es el lenguaje, conviene abordar la 5 posibilidad de la traducción como una herramienta de transformación. ¿Es posible pensar la traducción como una llave de cambio y transgresión? ¿Cómo llevar a cabo traducciones que visualicen y construyan nuevas realidades para las culturas usualmente invisibilizadas y subyugadas? Estas preguntas movilizaron el desarrollo del presente trabajo. El pensar la traducción, no simplemente como una forma de divulgación de textos ya escritos en lenguas extranjeras amplió las posibilidades críticas y de acción, surgiendo así la oportunidad de ejercer dicha arma como una forma, no sólo de “traer” textos a los que no se tuviese acceso, sino también de visualizar dicho contenido en y desde el contexto propio. En este escenario se conjugan, entonces, un texto escrito por una autora mexicana y la lectura de una chilena que intentó una traducción especialmente formulada para la gente de su país y a través de una perspectiva de género. 2014-09-23T13:16:00Z 2014-09-23T13:16:00Z 2013 Tesis http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/116888 es Universidad de Chile |
collection |
NDLTD |
language |
es |
sources |
NDLTD |
topic |
Lenguaje y lenguas-Diferencias sexuales Análisis del discurso-Aspectos sociales |
spellingShingle |
Lenguaje y lenguas-Diferencias sexuales Análisis del discurso-Aspectos sociales Salas Ortíz, Lorena Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista |
description |
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Humanidades === Dado que una de las preocupaciones centrales del campo del Género es el lenguaje, conviene abordar la
5
posibilidad de la traducción como una herramienta de transformación. ¿Es posible pensar la traducción como una llave de cambio y transgresión? ¿Cómo llevar a cabo traducciones que visualicen y construyan nuevas realidades para las culturas usualmente invisibilizadas y subyugadas? Estas preguntas movilizaron el desarrollo del presente trabajo. El pensar la traducción, no simplemente como una forma de divulgación de textos ya escritos en lenguas extranjeras amplió las posibilidades críticas y de acción, surgiendo así la oportunidad de ejercer dicha arma como una forma, no sólo de “traer” textos a los que no se tuviese acceso, sino también de visualizar dicho contenido en y desde el contexto propio. En este escenario se conjugan, entonces, un texto escrito por una autora mexicana y la lectura de una chilena que intentó una traducción especialmente formulada para la gente de su país y a través de una perspectiva de género. |
author2 |
Oyarzún Vaccaro, Kemy |
author_facet |
Oyarzún Vaccaro, Kemy Salas Ortíz, Lorena |
author |
Salas Ortíz, Lorena |
author_sort |
Salas Ortíz, Lorena |
title |
Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista |
title_short |
Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista |
title_full |
Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista |
title_fullStr |
Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista |
title_full_unstemmed |
Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista |
title_sort |
decir a y desde los sujetos. la traducción como un performance de la ética feminista |
publisher |
Universidad de Chile |
publishDate |
2014 |
url |
http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/116888 |
work_keys_str_mv |
AT salasortizlorena deciraydesdelossujetoslatraduccioncomounperformancedelaeticafeminista |
_version_ |
1718612266511761408 |