An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples
碩士 === 國立高雄科技大學 === 應用英語系 === 107 === Legal translation has been in increasing demand on the rise of cultural and economic globalization. Given the inherent incongruence of legal systems, difficulty in legal translation arises from both linguistic and systematic differences. Aimed at investigati...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2019
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/t7sh5h |
id |
ndltd-TW-107NKUS0741007 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-107NKUS07410072019-09-05T03:29:24Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/t7sh5h An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples 比較法與翻譯學之跨領域策略探討:以民法專有名詞為例 HONG, YI-HSIN 洪乙心 碩士 國立高雄科技大學 應用英語系 107 Legal translation has been in increasing demand on the rise of cultural and economic globalization. Given the inherent incongruence of legal systems, difficulty in legal translation arises from both linguistic and systematic differences. Aimed at investigating application of comparative law to the translation of legal terminology, a two-stage methodology is devised. This thesis takes legal terms relating to legal acts from the Civil Code of Taiwan as the research object and searches for a target term from the target legal system as a translation equivalent, rather than turns to other translation solutions (such as to produce a new target expression). To do so, this thesis proposes a three-phase protocol, which integrates comparative law with translation studies as well as assesses the translation products from translation theoretical perspectives. The data analysis shows that the comparative law method is applicable to the translation of legal terminology, fulfills the demands of the two features - no-transfer between legal systems and informative function, demonstrated by translation of the Civil Code, and helps make a balance between source orientation and target orientation. In addition, certain notions, such as interpretation, function, equivalent and equivalence, which are meant differently in comparative law and translation studies, are integrated into this method. This thesis reveals that this method, as an interdisciplinary, integrated and balanced approach, is not incompatible with views and strategies in translation studies. CHUANG, YING-TING 莊媖婷 2019 學位論文 ; thesis 252 en_US |
collection |
NDLTD |
language |
en_US |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 國立高雄科技大學 === 應用英語系 === 107 === Legal translation has been in increasing demand on the rise of cultural and economic globalization. Given the inherent incongruence of legal systems, difficulty in legal translation arises from both linguistic and systematic differences. Aimed at investigating application of comparative law to the translation of legal terminology, a two-stage methodology is devised.
This thesis takes legal terms relating to legal acts from the Civil Code of Taiwan as the research object and searches for a target term from the target legal system as a translation equivalent, rather than turns to other translation solutions (such as to produce a new target expression). To do so, this thesis proposes a three-phase protocol, which integrates comparative law with translation studies as well as assesses the translation products from translation theoretical perspectives.
The data analysis shows that the comparative law method is applicable to the translation of legal terminology, fulfills the demands of the two features - no-transfer between legal systems and informative function, demonstrated by translation of the Civil Code, and helps make a balance between source orientation and target orientation. In addition, certain notions, such as interpretation, function, equivalent and equivalence, which are meant differently in comparative law and translation studies, are integrated into this method. This thesis reveals that this method, as an interdisciplinary, integrated and balanced approach, is not incompatible with views and strategies in translation studies.
|
author2 |
CHUANG, YING-TING |
author_facet |
CHUANG, YING-TING HONG, YI-HSIN 洪乙心 |
author |
HONG, YI-HSIN 洪乙心 |
spellingShingle |
HONG, YI-HSIN 洪乙心 An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples |
author_sort |
HONG, YI-HSIN |
title |
An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples |
title_short |
An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples |
title_full |
An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples |
title_fullStr |
An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples |
title_full_unstemmed |
An Interdisciplinary Approach of Comparative Law and Translation Studies: Selected Civil Code Terms as Examples |
title_sort |
interdisciplinary approach of comparative law and translation studies: selected civil code terms as examples |
publishDate |
2019 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/t7sh5h |
work_keys_str_mv |
AT hongyihsin aninterdisciplinaryapproachofcomparativelawandtranslationstudiesselectedcivilcodetermsasexamples AT hóngyǐxīn aninterdisciplinaryapproachofcomparativelawandtranslationstudiesselectedcivilcodetermsasexamples AT hongyihsin bǐjiàofǎyǔfānyìxuézhīkuàlǐngyùcèlüètàntǎoyǐmínfǎzhuānyǒumíngcíwèilì AT hóngyǐxīn bǐjiàofǎyǔfānyìxuézhīkuàlǐngyùcèlüètàntǎoyǐmínfǎzhuānyǒumíngcíwèilì AT hongyihsin interdisciplinaryapproachofcomparativelawandtranslationstudiesselectedcivilcodetermsasexamples AT hóngyǐxīn interdisciplinaryapproachofcomparativelawandtranslationstudiesselectedcivilcodetermsasexamples |
_version_ |
1719243485924556800 |