The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee.

碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 107 === The purpose of this thesis was to discuss how to use different translation strategies and skills between different languages. In addition, the thesis discuss the process of what the author has learned from translating “The Curious Barista’s Guide to Coffee” by app...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 林孟蓁
Other Authors: 李憲榮
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2019
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/4d53rf
id ndltd-TW-107CJU00526003
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-107CJU005260032019-05-16T01:31:56Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/4d53rf The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee. << The Curious Barista’s Guide to Coffee>> 之中譯與評論 林孟蓁 碩士 長榮大學 翻譯學系碩士班 107 The purpose of this thesis was to discuss how to use different translation strategies and skills between different languages. In addition, the thesis discuss the process of what the author has learned from translating “The Curious Barista’s Guide to Coffee” by applying two translation theories to a book dealing with different coffee bean processing. By writing this thesis, the author learns how to use translation theories and strategies to translate a language into another language. This thesis translates a book about the process of producing coffee. The thesis is divided into six chapters. Chapter 1 states the purpose and the motivation of this thesis. Chapter 2 presents the author’s and translator’s background. Chapter 3 describes coffee beans breeds and classifies each species character. Chapter 4 introduces translation theories and translation strategies. Chapter 5 analyses the strengths and weakness of the two versions of translation by comparison and contrast with the original one. Chapter 6 concludes with a summary of the author’s experience and suggestions. 李憲榮 2019 學位論文 ; thesis 65 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 107 === The purpose of this thesis was to discuss how to use different translation strategies and skills between different languages. In addition, the thesis discuss the process of what the author has learned from translating “The Curious Barista’s Guide to Coffee” by applying two translation theories to a book dealing with different coffee bean processing. By writing this thesis, the author learns how to use translation theories and strategies to translate a language into another language. This thesis translates a book about the process of producing coffee. The thesis is divided into six chapters. Chapter 1 states the purpose and the motivation of this thesis. Chapter 2 presents the author’s and translator’s background. Chapter 3 describes coffee beans breeds and classifies each species character. Chapter 4 introduces translation theories and translation strategies. Chapter 5 analyses the strengths and weakness of the two versions of translation by comparison and contrast with the original one. Chapter 6 concludes with a summary of the author’s experience and suggestions.
author2 李憲榮
author_facet 李憲榮
林孟蓁
author 林孟蓁
spellingShingle 林孟蓁
The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee.
author_sort 林孟蓁
title The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee.
title_short The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee.
title_full The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee.
title_fullStr The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee.
title_full_unstemmed The Translation and Review of The Curious Barista’s Guide to Coffee.
title_sort translation and review of the curious barista’s guide to coffee.
publishDate 2019
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/4d53rf
work_keys_str_mv AT línmèngzhēn thetranslationandreviewofthecuriousbaristasguidetocoffee
AT línmèngzhēn thecuriousbaristasguidetocoffeezhīzhōngyìyǔpínglùn
AT línmèngzhēn translationandreviewofthecuriousbaristasguidetocoffee
_version_ 1719177464008146944