A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2

碩士 === 文藻外語大學 === 多國語複譯研究所 === 106 === Mandarin-Learning fever has risen since economic and cultural impacts brought from Greater-China area to the world, which motivated the population-increased of learning Mandarin. Taiwanese government actively promotes policies and offers scholarships to encoura...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: TSENG, HSIAO-CHU, 曾筱筑
Other Authors: Huang, Tsui-Ling
Format: Others
Language:en_US
Published: 2018
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/gu4r3b
id ndltd-TW-106WEUC5526005
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-106WEUC55260052019-07-18T03:56:19Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/gu4r3b A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2 華語教材中生詞英語例句翻譯對比分析研究-以第二版《實用視聽華語》第一至第二冊為例 TSENG, HSIAO-CHU 曾筱筑 碩士 文藻外語大學 多國語複譯研究所 106 Mandarin-Learning fever has risen since economic and cultural impacts brought from Greater-China area to the world, which motivated the population-increased of learning Mandarin. Taiwanese government actively promotes policies and offers scholarships to encourage and attract more and more non-Mandarin speaker and foreigners to Taiwan for Mandarin-learning purpose. Foreigners who study Mandarin in Taiwan use mostly English as a medium language while studying. Both Mandarin and English were generally used in Mandarin-learning materials. However, the English translation in Mandarin textbooks seems to be rarely studied. This thesis takes the first and second textbooks of Second Edition of Practical Audio-Visual Chinese series, the most-used material for years, as the study cases of basic-level mandarin-learning materials. By applying Chinese and English contrastive analysis and sentences structures comparison to examine the translation in the textbooks and study the translation mistakes. First, relations between contrastive analysis and translation will be explained, and then applicable standards and methods will also be categorized. Second, I will list the sentences with errors from the textbooks and then apply the categorized methods for advices and analysis. I hope this thesis can be a humble remark for valued opinions towards translation advices to Mandarin-Teaching materials, and hope the thesis can also be applied to studies towards translation in Mandarin textbooks in the future in order to make the translation better. Huang, Tsui-Ling 黃翠玲 2018 學位論文 ; thesis 88 en_US
collection NDLTD
language en_US
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 文藻外語大學 === 多國語複譯研究所 === 106 === Mandarin-Learning fever has risen since economic and cultural impacts brought from Greater-China area to the world, which motivated the population-increased of learning Mandarin. Taiwanese government actively promotes policies and offers scholarships to encourage and attract more and more non-Mandarin speaker and foreigners to Taiwan for Mandarin-learning purpose. Foreigners who study Mandarin in Taiwan use mostly English as a medium language while studying. Both Mandarin and English were generally used in Mandarin-learning materials. However, the English translation in Mandarin textbooks seems to be rarely studied. This thesis takes the first and second textbooks of Second Edition of Practical Audio-Visual Chinese series, the most-used material for years, as the study cases of basic-level mandarin-learning materials. By applying Chinese and English contrastive analysis and sentences structures comparison to examine the translation in the textbooks and study the translation mistakes. First, relations between contrastive analysis and translation will be explained, and then applicable standards and methods will also be categorized. Second, I will list the sentences with errors from the textbooks and then apply the categorized methods for advices and analysis. I hope this thesis can be a humble remark for valued opinions towards translation advices to Mandarin-Teaching materials, and hope the thesis can also be applied to studies towards translation in Mandarin textbooks in the future in order to make the translation better.
author2 Huang, Tsui-Ling
author_facet Huang, Tsui-Ling
TSENG, HSIAO-CHU
曾筱筑
author TSENG, HSIAO-CHU
曾筱筑
spellingShingle TSENG, HSIAO-CHU
曾筱筑
A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2
author_sort TSENG, HSIAO-CHU
title A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2
title_short A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2
title_full A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2
title_fullStr A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2
title_full_unstemmed A Contrastive Study on the English Translations of Illustrative Sentences in Mandarin Textbooks, with Special References to the 2nd Edition of the Practical Audio-Visual Chinese Book 1 and Book 2
title_sort contrastive study on the english translations of illustrative sentences in mandarin textbooks, with special references to the 2nd edition of the practical audio-visual chinese book 1 and book 2
publishDate 2018
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/gu4r3b
work_keys_str_mv AT tsenghsiaochu acontrastivestudyontheenglishtranslationsofillustrativesentencesinmandarintextbookswithspecialreferencestothe2ndeditionofthepracticalaudiovisualchinesebook1andbook2
AT céngxiǎozhù acontrastivestudyontheenglishtranslationsofillustrativesentencesinmandarintextbookswithspecialreferencestothe2ndeditionofthepracticalaudiovisualchinesebook1andbook2
AT tsenghsiaochu huáyǔjiàocáizhōngshēngcíyīngyǔlìjùfānyìduìbǐfēnxīyánjiūyǐdìèrbǎnshíyòngshìtīnghuáyǔdìyīzhìdìèrcèwèilì
AT céngxiǎozhù huáyǔjiàocáizhōngshēngcíyīngyǔlìjùfānyìduìbǐfēnxīyánjiūyǐdìèrbǎnshíyòngshìtīnghuáyǔdìyīzhìdìèrcèwèilì
AT tsenghsiaochu contrastivestudyontheenglishtranslationsofillustrativesentencesinmandarintextbookswithspecialreferencestothe2ndeditionofthepracticalaudiovisualchinesebook1andbook2
AT céngxiǎozhù contrastivestudyontheenglishtranslationsofillustrativesentencesinmandarintextbookswithspecialreferencestothe2ndeditionofthepracticalaudiovisualchinesebook1andbook2
_version_ 1719228208952377344