An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters
碩士 === 國立臺灣大學 === 翻譯碩士學位學程 === 106 === Interpreters deliver interpreting service via their voice. A voice in good conditions extends the working life of an interpreter and creates a better listening experience for the audience. Recent studies in the field have also paid attention to the voice traini...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2018
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/226633 |
id |
ndltd-TW-106NTU05526008 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-106NTU055260082019-05-30T03:50:44Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/226633 An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters 譯者有聲:會議口譯員聲音訓練活動初探 Wei-Yi Chiang 江威毅 碩士 國立臺灣大學 翻譯碩士學位學程 106 Interpreters deliver interpreting service via their voice. A voice in good conditions extends the working life of an interpreter and creates a better listening experience for the audience. Recent studies in the field have also paid attention to the voice training for interpreters yet as per what activities are suitable for training interpreters are less explored. The present study aimed to explore what voice training activities are suitable for training interpreters with a mixed methods design. The instruments consisted of questionnaires and short interviews to gain insight into what activities were considered helpful for interpreters. Prosodic analyses were also conducted to examine the effects of the voice training with the assistance of a speech analysis tool called Praat. The results showed that all activities provided in the training were considered helpful for interpreters in general and for the performance in simultaneous interpreting. Among the activities, the resonating chambers was considered most helpful. The results of the prosodic analyses showed that in story-reading there was a significant increase in the mean percentage of pitch range variation whereas in simultaneous interpreting there was none. The results might be attributed to the time constraint, the arrangement issues of the training, and a lack of diversifying indicators. Overall, the voice training activities were considered helpful for interpreters, especially helpful in building voice awareness and in understanding the communicative effects of their voice. Some pedagogical suggestions were provided for future arrangement of voice training for interpreters at the end of the study. 張嘉倩 郭貞秀 2018 學位論文 ; thesis 128 en_US |
collection |
NDLTD |
language |
en_US |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 國立臺灣大學 === 翻譯碩士學位學程 === 106 === Interpreters deliver interpreting service via their voice. A voice in good conditions extends the working life of an interpreter and creates a better listening experience for the audience. Recent studies in the field have also paid attention to the voice training for interpreters yet as per what activities are suitable for training interpreters are less explored. The present study aimed to explore what voice training activities are suitable for training interpreters with a mixed methods design. The instruments consisted of questionnaires and short interviews to gain insight into what activities were considered helpful for interpreters. Prosodic analyses were also conducted to examine the effects of the voice training with the assistance of a speech analysis tool called Praat. The results showed that all activities provided in the training were considered helpful for interpreters in general and for the performance in simultaneous interpreting. Among the activities, the resonating chambers was considered most helpful. The results of the prosodic analyses showed that in story-reading there was a significant increase in the mean percentage of pitch range variation whereas in simultaneous interpreting there was none. The results might be attributed to the time constraint, the arrangement issues of the training, and a lack of diversifying indicators. Overall, the voice training activities were considered helpful for interpreters, especially helpful in building voice awareness and in understanding the communicative effects of their voice. Some pedagogical suggestions were provided for future arrangement of voice training for interpreters at the end of the study.
|
author2 |
張嘉倩 |
author_facet |
張嘉倩 Wei-Yi Chiang 江威毅 |
author |
Wei-Yi Chiang 江威毅 |
spellingShingle |
Wei-Yi Chiang 江威毅 An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters |
author_sort |
Wei-Yi Chiang |
title |
An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters |
title_short |
An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters |
title_full |
An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters |
title_fullStr |
An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters |
title_full_unstemmed |
An Exploration of Voice Training Activities for Conference Interpreters |
title_sort |
exploration of voice training activities for conference interpreters |
publishDate |
2018 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/226633 |
work_keys_str_mv |
AT weiyichiang anexplorationofvoicetrainingactivitiesforconferenceinterpreters AT jiāngwēiyì anexplorationofvoicetrainingactivitiesforconferenceinterpreters AT weiyichiang yìzhěyǒushēnghuìyìkǒuyìyuánshēngyīnxùnliànhuódòngchūtàn AT jiāngwēiyì yìzhěyǒushēnghuìyìkǒuyìyuánshēngyīnxùnliànhuódòngchūtàn AT weiyichiang explorationofvoicetrainingactivitiesforconferenceinterpreters AT jiāngwēiyì explorationofvoicetrainingactivitiesforconferenceinterpreters |
_version_ |
1719195406939717632 |