The Translation and Review of The Man in the High Castle

碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 106 === This objective of the thesis is to translate The Man in the High Castle and to discuss the translation theories and strategies to the task; it also details the author’s process and review of translating the book. This thesis is divided into six chapters. Chapt...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: LIN, CHI-HSIEN, 林奇賢
Other Authors: LEE, SHANE-RONG
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2018
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/hdpw3g
id ndltd-TW-106CJU00526008
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-106CJU005260082019-07-04T05:58:31Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/hdpw3g The Translation and Review of The Man in the High Castle 《The Man in the High Castle》之中譯與譯評 LIN, CHI-HSIEN 林奇賢 碩士 長榮大學 翻譯學系碩士班 106 This objective of the thesis is to translate The Man in the High Castle and to discuss the translation theories and strategies to the task; it also details the author’s process and review of translating the book. This thesis is divided into six chapters. Chapter I introduces the motives and goals of this study. Chapter II gives a brief introduction of the author of the book and book itself. Chapter III presents the translation plans and preparation before translation. Chapter IV is the translation of The Man in the High Castle. Chapter V discusses the problems while translating the book from English into Chinese and all strategies needed. Chapter VI is the conclusion which presents some suggestions based on the experience in translating the book. After searching for the information of this book, I find that there is not yet the translation of the book published in Taiwan. Through this study, the Chinese translation can be introduced into Taiwan. Also, it is hoped that the translation strategies presented in this study serve as references for people engaged in translation. LEE, SHANE-RONG 李憲榮 2018 學位論文 ; thesis 190 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 106 === This objective of the thesis is to translate The Man in the High Castle and to discuss the translation theories and strategies to the task; it also details the author’s process and review of translating the book. This thesis is divided into six chapters. Chapter I introduces the motives and goals of this study. Chapter II gives a brief introduction of the author of the book and book itself. Chapter III presents the translation plans and preparation before translation. Chapter IV is the translation of The Man in the High Castle. Chapter V discusses the problems while translating the book from English into Chinese and all strategies needed. Chapter VI is the conclusion which presents some suggestions based on the experience in translating the book. After searching for the information of this book, I find that there is not yet the translation of the book published in Taiwan. Through this study, the Chinese translation can be introduced into Taiwan. Also, it is hoped that the translation strategies presented in this study serve as references for people engaged in translation.
author2 LEE, SHANE-RONG
author_facet LEE, SHANE-RONG
LIN, CHI-HSIEN
林奇賢
author LIN, CHI-HSIEN
林奇賢
spellingShingle LIN, CHI-HSIEN
林奇賢
The Translation and Review of The Man in the High Castle
author_sort LIN, CHI-HSIEN
title The Translation and Review of The Man in the High Castle
title_short The Translation and Review of The Man in the High Castle
title_full The Translation and Review of The Man in the High Castle
title_fullStr The Translation and Review of The Man in the High Castle
title_full_unstemmed The Translation and Review of The Man in the High Castle
title_sort translation and review of the man in the high castle
publishDate 2018
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/hdpw3g
work_keys_str_mv AT linchihsien thetranslationandreviewofthemaninthehighcastle
AT línqíxián thetranslationandreviewofthemaninthehighcastle
AT linchihsien themaninthehighcastlezhīzhōngyìyǔyìpíng
AT línqíxián themaninthehighcastlezhīzhōngyìyǔyìpíng
AT linchihsien translationandreviewofthemaninthehighcastle
AT línqíxián translationandreviewofthemaninthehighcastle
_version_ 1719219613231742976