A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers

碩士 === 國立臺灣大學 === 日本語文學研究所 === 105 === This project is a comparative study of the use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by language learners of Chinese native speakers (Taiwanese and Chinese). There is an increasing use of Japanese foreign loan wor...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Wan-Ling Luo, 羅婉菱
Other Authors: Hui-Jun Lin
Format: Others
Published: 2017
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/54u3qd
id ndltd-TW-105NTU05079009
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-105NTU050790092019-05-15T23:39:40Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/54u3qd A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers 中国語母語話者に関する日本語の外来語の使用意識について-既存語の使用意識と比較して- Wan-Ling Luo 羅婉菱 碩士 國立臺灣大學 日本語文學研究所 105 This project is a comparative study of the use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by language learners of Chinese native speakers (Taiwanese and Chinese). There is an increasing use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) today. NINJAL has showed a consequence of a survey that Japanese tend to use Gairaigo in daily life much more than before. It has been concerned with the topic of the unintelligible meaning and misunderstanding usage between Gairaigo and Kizongo besides, it has not be mentioned that why people use them and what’s the different images between them so far. However, we still could not find a clear way to instruct Japanese learners that how to use Gairaigo and Kizongo appropriately. This project will be the first comparative study of Chinese language learners ( Taiwanese and Chinese ) and Japanese native speakers. The purpose of this study is to know the tendency of usage of Gairaigo and Kizongo, and realize the different images of Gairaigo and Kizongo between Japanese native speakers and Chinese language learners. This comparative survey design is adopted to collect the questionnaire data from Japanese native speakers and Chinese language learners. The results revealed that Japanese native speakers tend to use Gairaigo and Kizongo in daily life than Chinese language learners on the same occasion. In other words, Chinese language learners tend to use Kizongo more than Japanese native speakers on the same occasion. It is thought that Chinese have the culture of Chinese character much more deeper than Japanese. As Chinese to be the native language, they do use and write Chinese characters every day. Chinese characters are the most familiar notations to them in the world. Hui-Jun Lin 林慧君 2017 學位論文 ; thesis 83
collection NDLTD
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立臺灣大學 === 日本語文學研究所 === 105 === This project is a comparative study of the use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by language learners of Chinese native speakers (Taiwanese and Chinese). There is an increasing use of Japanese foreign loan words (Gairaigo) today. NINJAL has showed a consequence of a survey that Japanese tend to use Gairaigo in daily life much more than before. It has been concerned with the topic of the unintelligible meaning and misunderstanding usage between Gairaigo and Kizongo besides, it has not be mentioned that why people use them and what’s the different images between them so far. However, we still could not find a clear way to instruct Japanese learners that how to use Gairaigo and Kizongo appropriately. This project will be the first comparative study of Chinese language learners ( Taiwanese and Chinese ) and Japanese native speakers. The purpose of this study is to know the tendency of usage of Gairaigo and Kizongo, and realize the different images of Gairaigo and Kizongo between Japanese native speakers and Chinese language learners. This comparative survey design is adopted to collect the questionnaire data from Japanese native speakers and Chinese language learners. The results revealed that Japanese native speakers tend to use Gairaigo and Kizongo in daily life than Chinese language learners on the same occasion. In other words, Chinese language learners tend to use Kizongo more than Japanese native speakers on the same occasion. It is thought that Chinese have the culture of Chinese character much more deeper than Japanese. As Chinese to be the native language, they do use and write Chinese characters every day. Chinese characters are the most familiar notations to them in the world.
author2 Hui-Jun Lin
author_facet Hui-Jun Lin
Wan-Ling Luo
羅婉菱
author Wan-Ling Luo
羅婉菱
spellingShingle Wan-Ling Luo
羅婉菱
A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers
author_sort Wan-Ling Luo
title A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers
title_short A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers
title_full A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers
title_fullStr A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers
title_full_unstemmed A Comparative Study of the Use of Japanese Foreign Loan Words (Gairaigo) and Japanese Existential Words (Kizongo) by Language Learners of Chinese Native Speakers
title_sort comparative study of the use of japanese foreign loan words (gairaigo) and japanese existential words (kizongo) by language learners of chinese native speakers
publishDate 2017
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/54u3qd
work_keys_str_mv AT wanlingluo acomparativestudyoftheuseofjapaneseforeignloanwordsgairaigoandjapaneseexistentialwordskizongobylanguagelearnersofchinesenativespeakers
AT luówǎnlíng acomparativestudyoftheuseofjapaneseforeignloanwordsgairaigoandjapaneseexistentialwordskizongobylanguagelearnersofchinesenativespeakers
AT wanlingluo zhōngguóyǔmǔyǔhuàzhěniguānsururìběnyǔnowàiláiyǔnoshǐyòngyìshínitsuitejìcúnyǔnoshǐyòngyìshítobǐjiàoshite
AT luówǎnlíng zhōngguóyǔmǔyǔhuàzhěniguānsururìběnyǔnowàiláiyǔnoshǐyòngyìshínitsuitejìcúnyǔnoshǐyòngyìshítobǐjiàoshite
AT wanlingluo comparativestudyoftheuseofjapaneseforeignloanwordsgairaigoandjapaneseexistentialwordskizongobylanguagelearnersofchinesenativespeakers
AT luówǎnlíng comparativestudyoftheuseofjapaneseforeignloanwordsgairaigoandjapaneseexistentialwordskizongobylanguagelearnersofchinesenativespeakers
_version_ 1719151466260725760