Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code

碩士 === 國立彰化師範大學 === 翻譯研究所 === 105 === In the age of globalization, the demand for legal translation has increased significantly since interactions between individuals and between countries cannot function without law. In recent years, more attention has been paid to the translation of national legis...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Tseng, Shih-Han, 曾詩涵
Other Authors: Lai, Ping-Yen
Format: Others
Language:en_US
Published: 2017
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/k92582
id ndltd-TW-105NCUE5526008
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-105NCUE55260082019-05-16T00:00:23Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/k92582 Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code 內國制定法之翻譯:以《中華民國民法》親屬及繼承編為例 Tseng, Shih-Han 曾詩涵 碩士 國立彰化師範大學 翻譯研究所 105 In the age of globalization, the demand for legal translation has increased significantly since interactions between individuals and between countries cannot function without law. In recent years, more attention has been paid to the translation of national legislation. Non-Anglophone countries have translated their legislation into English to give foreigners more access to their laws, which at the same time facilitates comparative law and cross-cultural understanding. This paper first introduces the scenarios for translating national legislation and the status of translated texts, pointing out that the incongruity between legal systems poses the biggest challenge to legal translation. Then, terminological problems are explored, comparing the advantages and disadvantages of functional equivalents and linguistic equivalents. Legal translation is special in that law is in the language. Therefore, understanding the features of legal language and legal English can promote better practice of legal translation. This paper presents a case study of the English translation of family and succession law of Taiwan’s Civil Code. In order to assess the quality of the translation, error analysis is conducted to examine terminology, fidelity, grammar, usage, naturalness, coherence, the gender of personal pronouns, editorial errors, and textual conventions. Research findings show that inconsistent terms, severe fidelity errors, and an abundance of grammatical errors are the greatest translation problems that need to be addressed. Lai, Ping-Yen 賴秉彥 2017 學位論文 ; thesis 224 en_US
collection NDLTD
language en_US
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立彰化師範大學 === 翻譯研究所 === 105 === In the age of globalization, the demand for legal translation has increased significantly since interactions between individuals and between countries cannot function without law. In recent years, more attention has been paid to the translation of national legislation. Non-Anglophone countries have translated their legislation into English to give foreigners more access to their laws, which at the same time facilitates comparative law and cross-cultural understanding. This paper first introduces the scenarios for translating national legislation and the status of translated texts, pointing out that the incongruity between legal systems poses the biggest challenge to legal translation. Then, terminological problems are explored, comparing the advantages and disadvantages of functional equivalents and linguistic equivalents. Legal translation is special in that law is in the language. Therefore, understanding the features of legal language and legal English can promote better practice of legal translation. This paper presents a case study of the English translation of family and succession law of Taiwan’s Civil Code. In order to assess the quality of the translation, error analysis is conducted to examine terminology, fidelity, grammar, usage, naturalness, coherence, the gender of personal pronouns, editorial errors, and textual conventions. Research findings show that inconsistent terms, severe fidelity errors, and an abundance of grammatical errors are the greatest translation problems that need to be addressed.
author2 Lai, Ping-Yen
author_facet Lai, Ping-Yen
Tseng, Shih-Han
曾詩涵
author Tseng, Shih-Han
曾詩涵
spellingShingle Tseng, Shih-Han
曾詩涵
Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code
author_sort Tseng, Shih-Han
title Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code
title_short Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code
title_full Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code
title_fullStr Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code
title_full_unstemmed Translation of National Legislation: A Case Study of Family and Succession Law of the ROC Civil Code
title_sort translation of national legislation: a case study of family and succession law of the roc civil code
publishDate 2017
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/k92582
work_keys_str_mv AT tsengshihhan translationofnationallegislationacasestudyoffamilyandsuccessionlawoftheroccivilcode
AT céngshīhán translationofnationallegislationacasestudyoffamilyandsuccessionlawoftheroccivilcode
AT tsengshihhan nèiguózhìdìngfǎzhīfānyìyǐzhōnghuámínguómínfǎqīnshǔjíjìchéngbiānwèilì
AT céngshīhán nèiguózhìdìngfǎzhīfānyìyǐzhōnghuámínguómínfǎqīnshǔjíjìchéngbiānwèilì
_version_ 1719157631816302592