A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters.
碩士 === 輔仁大學 === 日本語文學系碩士班 === 104 === To Japanese learners, owing to the existence of homograph, Japanese will be more easily than other languages for learning. However, that will also be one of the problems. While we using Homographic words, it may become misusing. I (The author of this essay) had...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2016
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/69123485984398765334 |
id |
ndltd-TW-104FJU00079002 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-104FJU000790022017-08-16T04:19:46Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/69123485984398765334 A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters. 中日同形詞之考察—以中日同形異義詞為中心— LIAO,SHU-WEN 廖姝雯 碩士 輔仁大學 日本語文學系碩士班 104 To Japanese learners, owing to the existence of homograph, Japanese will be more easily than other languages for learning. However, that will also be one of the problems. While we using Homographic words, it may become misusing. I (The author of this essay) had integrated all the words of Homographic words of Chinese and Japanese, hoping that I can respond Japanese learners in Taiwan by comparing and analyzing the meaning of Homographic words of the similarities and differences between Chinese and Japanese, and can also remind learners of paying attention to anything about those conclusions. Moreover, I expect that I can have some contribution of Japanese educations. For the study of this essay, I targeted the area by the 2-word-Chinese-homograph from the old Japanese Language Proficiency Test and made 103 series in my data base. I had categorized those series by National Institute for Japanese Language and Linguistics《Bunrui Goihyo(Word List by Semantic Principles, Revised and Enlarged Edition)》. Also, I had searched the base of 20 series which are the highest frequency of use, and analyzed the similarities and differences of Semantics. The conclusions are as following, 1. Regarding of the form of Part combination, there are 8 catagories of perfect homonym in the data base. 2. In the meaning category of “Item 1.3 and Item 2.3” in “Item 1 and Item 2” form the distribution of the meaning field, Chinese and Japanese Homographs is the largest number. 3. The largest usage frequency of Case classification is the same meaning and the Chinese meaning. 4. The largest usage frequency of The part of speech has no similarities. There are some suggestions as following, 1. We should pay attention to whether the word is Homographic words when teaching Japanese nouns. 2. On Homographic words Semantic explanation, we should pay attention to the Semantic which is not included in Japanese. 3. By using the Japanese to Chinese dictionary or Chinese to Chinese dictionary, we should compare with Semantic of Homographic words. 4. I recommend that those advanced learners should look up to Japanese to Japanese dictionary while having the questions of learning. FERNG,BOW-JU 馮寶珠 2016 學位論文 ; thesis 122 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 輔仁大學 === 日本語文學系碩士班 === 104 === To Japanese learners, owing to the existence of homograph, Japanese will be more easily than other languages for learning. However, that will also be one of the problems. While we using Homographic words, it may become misusing. I (The author of this essay) had integrated all the words of Homographic words of Chinese and Japanese, hoping that I can respond Japanese learners in Taiwan by comparing and analyzing the meaning of Homographic words of the similarities and differences between Chinese and Japanese, and can also remind learners of paying attention to anything about those conclusions. Moreover, I expect that I can have some contribution of Japanese educations.
For the study of this essay, I targeted the area by the 2-word-Chinese-homograph from the old Japanese Language Proficiency Test and made 103 series in my data base. I had categorized those series by National Institute for Japanese Language and Linguistics《Bunrui Goihyo(Word List by Semantic Principles, Revised and Enlarged Edition)》. Also, I had searched the base of 20 series which are the highest frequency of use, and analyzed the similarities and differences of Semantics.
The conclusions are as following,
1. Regarding of the form of Part combination, there are 8 catagories of perfect homonym in the data base.
2. In the meaning category of “Item 1.3 and Item 2.3” in “Item 1 and Item 2” form the distribution of the meaning field, Chinese and Japanese Homographs is the largest number.
3. The largest usage frequency of Case classification is the same meaning and the Chinese meaning.
4. The largest usage frequency of The part of speech has no similarities.
There are some suggestions as following,
1. We should pay attention to whether the word is Homographic words when teaching Japanese nouns.
2. On Homographic words Semantic explanation, we should pay attention to the Semantic which is not included in Japanese.
3. By using the Japanese to Chinese dictionary or Chinese to Chinese dictionary, we should compare with Semantic of Homographic words.
4. I recommend that those advanced learners should look up to Japanese to Japanese dictionary while having the questions of learning.
|
author2 |
FERNG,BOW-JU |
author_facet |
FERNG,BOW-JU LIAO,SHU-WEN 廖姝雯 |
author |
LIAO,SHU-WEN 廖姝雯 |
spellingShingle |
LIAO,SHU-WEN 廖姝雯 A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters. |
author_sort |
LIAO,SHU-WEN |
title |
A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters. |
title_short |
A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters. |
title_full |
A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters. |
title_fullStr |
A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters. |
title_full_unstemmed |
A study of same characters in Chinese and Japanese- Focusing on the Same form but different meaning characters. |
title_sort |
study of same characters in chinese and japanese- focusing on the same form but different meaning characters. |
publishDate |
2016 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/69123485984398765334 |
work_keys_str_mv |
AT liaoshuwen astudyofsamecharactersinchineseandjapanesefocusingonthesameformbutdifferentmeaningcharacters AT liàoshūwén astudyofsamecharactersinchineseandjapanesefocusingonthesameformbutdifferentmeaningcharacters AT liaoshuwen zhōngrìtóngxíngcízhīkǎocháyǐzhōngrìtóngxíngyìyìcíwèizhōngxīn AT liàoshūwén zhōngrìtóngxíngcízhīkǎocháyǐzhōngrìtóngxíngyìyìcíwèizhōngxīn AT liaoshuwen studyofsamecharactersinchineseandjapanesefocusingonthesameformbutdifferentmeaningcharacters AT liàoshūwén studyofsamecharactersinchineseandjapanesefocusingonthesameformbutdifferentmeaningcharacters |
_version_ |
1718516098602631168 |