A Quality Assessment and Analysis on Performance between English-Chinese Short Consecutive Interpreting with and without Note-taking Skills Assistance
碩士 === 國立彰化師範大學 === 翻譯研究所 === 103 === In consecutive interpreting settings, the interpreter should listen to the speech and take note at the same time, and later on render the speech in target language to the audience. Most of the time, interpreters are given choices of whether to take notes or not....
Main Authors: | Hou-jen Chen, 陳厚任 |
---|---|
Other Authors: | Pin-yen Lai |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2014
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/40305082838284728734 |
Similar Items
-
Note-taking and Speech Production in Consecutive Interpretation from English into Chinese
by: Chien-Chang Tsui, et al.
Published: (2005) -
An Eye Tracking Study of Note-taking Practices in English-Chinese Consecutive Interpretation
by: Shih-Yang Ma, et al.
Published: (2013) -
(Over)Note-Taking in Consecutive Interpreting
by: Maria T. Sanchez
Published: (2018-09-01) -
An Eye Tracking Study of English-Chinese Consecutive Interpreting Note-taking Practices: Trainees vs. Professional Interpreters
by: Chia-Hsuan Donna Hu, et al.
Published: (2014) -
THE EXPERINCE OF CONSECUTIVE INTERPRETING AND INTERPRETERS’ NOTE-TAKING TECHNIQUE TEACHING
by: Оксана Куца
Published: (2015-12-01)